Perhaps if you angled me over and down a bit, - I could get a better view of his neck. |
Если ты поднесешь меня и немного наклонишь, я смогу лучше рассмотреть его шею. |
Next, monetary harmonization and integration among developing countries is reviewed with a view to outlining the basic issues for future consideration. |
Затем в целях определения контуров основных проблем, которые необходимо рассмотреть в будущем, рассматриваются вопросы согласования денежно-кредитной политики и валютной интеграции развивающихся стран. |
The members of the Council have agreed that in view of the unabated hostilities and killings, urgent and effective means of action be considered. |
Члены Совета согласились с тем, что с учетом непрекращающихся вооруженных столкновений и убийств необходимо рассмотреть пути принятия неотложных и эффективных мер. |
The view was expressed that it might be appropriate to consider different trigger mechanisms for different categories of crimes. |
Высказывалось мнение о том, что было бы, вероятно, целесообразным рассмотреть возможность создания разных механизмов задействования для разных категорий преступлений. |
None the less, it is my delegation's view that the mandates need looking into. |
Тем не менее, по мнению моей делегации, необходимо внимательно рассмотреть мандаты операций по поддержанию мира. |
In view of the difficulties it involved, the best course might be for the appropriate Main Committee to consider the matter. |
С учетом возникающих в этой связи трудностей, возможно, было бы целесообразно рассмотреть этот вопрос в рамках соответствующего главного комитета. |
It is our view that the proposed international conference on the financing of development should address the debt problem in a comprehensive and action-oriented manner. |
Мы считаем, что на предлагаемой международной конференции по вопросу о финансировании развития необходимо также рассмотреть проблему задолженности комплексным и целенаправленным образом. |
However, the subject deserves greater analysis and we are prepared to consider the various points of view on this matter. |
Этот вопрос, однако, заслуживает более подробного анализа, и мы готовы рассмотреть различные точки зрения на этот счет. |
My delegation is prepared to consider the various models of ratio increase proposed by some delegations with a view to finding a workable and acceptable ratio. |
Моя делегация готова рассмотреть различные модели пропорционального увеличения числа членов Совета, предложенные некоторыми делегациями с целью нахождения работающего и приемлемого соотношения. |
The aim of the process was to address the financing needs, with a view to reaching concrete results as soon as possible and no later than June 1995. |
Цель этого процесса - рассмотреть финансовые потребности в интересах получения конкретных результатов в кратчайшие сроки и не позднее июня 1995 года. |
It remains our view that, while we should focus on illicit arms transfers, this matter needs to be set initially in its broader context. |
Мы по-прежнему придерживаемся той точки зрения, что, хотя нам и следует фокусировать свое внимание на незаконных поставках вооружений, сначала данный вопрос следует рассмотреть в более широком контексте. |
However, in view of the importance which Member States attached to the item, the Advisory Committee had found itself obliged to consider it at the present stage. |
Однако ввиду значения, которое государства-члены придают данному вопросу, Консультативный комитет был вынужден рассмотреть его на нынешнем этапе. |
Samoa believes that the mechanisms for reports and other communications from the Security Council to the General Assembly warrant scrutiny with a view towards improvement. |
Самоа считает, что необходимо рассмотреть вопрос о совершенствовании механизмов представления Советом Безопасности докладов и других сообщений Генеральной Ассамблее. |
In view of those trends, the following actions should be considered at the national level to offset the adverse effects of structural adjustment: |
С учетом этих тенденций на национальном уровне следует рассмотреть следующие меры для устранения негативных последствий структурной перестройки: |
In view of the attitude displayed by certain staff associations, the Committee should review whether statements by their representatives added any value to its discussions. |
Учитывая отношение, проявляемое некоторыми ассоциациями персонала, Комитету следует рассмотреть вопрос о том, добавляют ли заявления их представителей какую-либо ценность к его прениям. |
In view of the budgetary constraints experienced by the Organization, it was time to consider whether there was still sufficient need for CPC to justify its retention. |
В связи с бюджетными трудностями Организации пора рассмотреть вопрос о том, есть ли основания для дальнейшего существования Комитета по программе и координации. |
In view of the difficulties attending the current medium-term plan referred to by the Controller, consideration should be given to a new format. |
З. Ввиду связанных с текущим среднесрочным планом трудностей, о которых говорил Контролер, необходимо рассмотреть новый формат. |
He supported the view that the court should be a permanent institution which would act when required to consider a case submitted to it. |
Албания поддерживает положение, в соответствии с которым суд должен быть постоянным органом, который действует, когда требуется рассмотреть переданное ему дело. |
In view of its problems, Tajikistan requested that consideration be given to writing off its arrears to peacekeeping accounts that accrued before 2000. |
С учетом этих проблем Таджикистан просил рассмотреть вопрос о списании его задолженности, накопившейся до 2000 года по счетам операций по поддержанию мира. |
The dialogue should focus on issues that could be addressed at UNCTAD X, particularly with a view to elaborating the agenda of the Conference. |
Диалог следует сфокусировать на вопросах, которые можно было бы рассмотреть на ЮНКТАД Х, в частности в целях подготовки повестки дня Конференции. |
The Working Party is therefore invited to reconsider this issue and to report its view to the Committee for the third session in 1999. |
В свете вышеизложенного, Рабочей группе предлагается вновь рассмотреть данный вопрос и представить свое мнение Комитету на его третьей сессии в 1999 году. |
Other international financial institutions are invited to consider, within the scope of their mandates, appropriate efforts with a view to assisting LDCs with multilateral debt problems. |
Другим финансовым учреждениям предлагается рассмотреть в рамках их мандатов соответствующие меры с целью оказания содействия НРС в решении проблем многосторонней задолженности. |
With a view to promoting sustainable development through trade, the CSD may wish to consider the following: |
В целях содействия устойчивому развитию посредством торговли КУР, возможно, пожелает рассмотреть следующие моменты: |
The view of the European Union was that there were no issues that needed to be dealt with at this time. |
По мнению Европейского союза, на данном этапе нет вопросов, которые следовало бы рассмотреть в этой связи. |
According to this view, a provision on forfeiture could be considered as a separate paragraph of this article or elsewhere in the Statute. |
Согласно этому мнению, можно было бы рассмотреть вопрос о выделении положения о конфискации отдельным пунктом этой или других статей Устава. |