Accordingly, the Committee recommends that the Executive Director reassess the need for the new posts, with a view to making reductions where possible. |
Соответственно, Комитет рекомендует Директору-исполнителю вновь рассмотреть необходимость создания новых должностей с целью ограничения, насколько это возможно, соответствующих расходов. |
In view of this, the President of the General Assembly may consider holding informal consultations with Member States on alternative arrangements to be decided by the Assembly. |
С учетом этого Председатель Генеральной Ассамблеи может рассмотреть вопрос о проведении неофициальных консультаций с государствами-членами, посвященных альтернативным мерам, которые должны быть приняты Ассамблеей. |
Participants, with a view to the future, broached issues and identified components of a SALW strategy that could be considered at the 2006 UN Conference. |
Участники, в ракурсе будущего, разобрали проблемы и выявили компоненты стратегии по СОЛВ, которые можно было бы рассмотреть на Конференции ООН 2006 года. |
In view of the close relationship between the civil and criminal prosecution of commercial fraud, the Commission may wish to consider the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and protocols thereto. |
С учетом тесной взаимосвязи между гражданско-правовым и уголовным преследованием коммерческого мошенничества Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней. |
The Group of Experts was of the view that further consideration should be given to preparing an internationally recognized protocol or programme for handling materials found to be radioactively contaminated. |
Группа экспертов выразила мнение, что нужно дополнительно рассмотреть вопрос о разработке международно признанного протокола или программы по вопросам обращения с обнаруживаемыми радиоактивно зараженными материалами. |
The Working Group is invited to consider and review the proposed decision with a view to forwarding the same to the Conference of the Parties at its seventh meeting. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить предложенное решение в целях его направления седьмому совещанию Конференции Сторон. |
The IRU was of the view that these results should further be considered, because they contained extensive information that could be used to prepare examples of best practices, etc. |
МСАТ полагал, что эти результаты следует рассмотреть дополнительно, поскольку они содержат обширную информацию, которая может использоваться для подготовки примеров наилучшей практики и т.д. |
(b) review the configuration of UNHCR's field presence, including the rationale for country representations, with a view to determining the optimum balance between Headquarters, regional and country-level structures. |
Ь) рассмотреть конфигурацию полевого присутствия УВКБ, включая обоснование страновых представительств, с тем чтобы отыскать оптимальное соотношение между штаб-квартирой, региональными и страновыми структурами. |
The substance of all three of its pillars must be re-examined with a view to giving the Review Conference a balanced outcome. |
Необходимо вновь рассмотреть все три его компонента, с тем чтобы подготовить сбалансированный итоговый документ для Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The situation will be reviewed later this year with a view to determining whether modifications can be made to the mission's size, composition and tasks. |
Мы вновь обсудим ситуацию в стране в конце текущего года, с тем чтобы рассмотреть возможность внесения изменений в том, что касается численности, состава и задач Миссии. |
The overall view was that the strategic directions of the Committee were acceptable, however the issue of staff resources needed to be addressed as a priority. |
Согласно общему мнению, стратегические направления деятельности Комитета являются приемлемыми, однако необходимо в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о кадровых ресурсах. |
In its resolution 54/112, the General Assembly had decided to consider the draft articles at its fifty-fifth session, with a view to adopting them as a declaration. |
В своей резолюции 54/112 Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть проект статей на пятьдесят пятой сессии, чтобы принять его в форме декларации. |
Moreover he urged the Commission to re-examine the view that member States shared joint and several responsibility and consider the possibility that responsibility could be apportioned. |
Кроме того, он призывает Комиссию пересмотреть точку зрения, согласно которой государства-члены несут солидарную ответственность, и рассмотреть возможность распределения ответственности. |
However, the Board is of the view that the effective use of vehicles averaging low mileage should be reviewed by the Mission. |
Однако Комиссия считает, что миссии следует рассмотреть вопрос об эффективном использовании автотранспортных средств, средний пробег которых незначителен. |
In the view of his delegation, the language of the two resolutions was very clear and the Committee should address the issue. |
По мнению его делегации, формулировки двух данных резолюций очень точны, и Комитет должен рассмотреть этот вопрос. |
The open-ended ad hoc working group invited the Legal Subcommittee to consider the draft report with a view to submitting it to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for further consideration. |
Специальная рабочая группа открытого состава предложила Юридическому подкомитету рассмотреть проект доклада с целью его представления Комитету по использованию космического пространства в мирных целях для дальнейшего рассмотрения. |
A preambular reference to this issue would, in our view, highlight ongoing work and point out an important issue for consideration next year. |
Ссылка в преамбуле на этот вопрос, по нашему мнению, лишь привлекла бы внимание к нынешней работе и к важному вопросу, который следует рассмотреть в следующем году. |
There is therefore a need to look at the programme priorities for AIMS with a view to identifying supporting partners in the UN system. |
В связи с этим необходимо рассмотреть программные приоритеты АИСЮ в целях выявления в системе Организации Объединенных Наций партнеров, готовых оказывать поддержку. |
The Council also agreed to review the mandate of the United Nations Office in Angola with a view to providing it with the necessary support to consolidate the peace process. |
Совет также согласился вновь рассмотреть мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе с целью обеспечения его необходимой поддержкой для упрочения мирного процесса. |
In the view of his delegation, the Committee should consider those options, as the alternative was to remain in an endless cycle of argument and counter-argument. |
По мнению его делегации, Комитет должен рассмотреть эти варианты, поскольку альтернатива заключается в продолжении бесконечного цикла аргументов и контраргументов. |
The European Union took the view that the Committee must give priority to time-bound agenda items, such as the proposed strategic framework and budget outline for the following biennium. |
Европейский союз считает, что Комитету следует в первую очередь рассмотреть те вопросы повестки дня, решения по которым должны быть приняты к установленному сроку, например предлагаемые стратегические рамки и проект бюджета на следующий двухгодичный период. |
His delegation encouraged others to consider the papers in a cooperative spirit with a view to concluding the work on them as soon as possible. |
Делегация его страны призывает другие делегации рассмотреть эти документы в духе сотрудничества, чтобы как можно скорее завершить работу над ними. |
However, a view was expressed that all the consequences of expulsion in terms of the responsibility of the expelling State ought to be examined. |
Вместе с тем было высказано мнение, что следовало бы подробно рассмотреть все последствия высылки в плане ответственности высылающего государства. |
She called on the Cuban Government to consider withdrawing its reservation, in view of its record on cooperation with the Committee, and to ratify the Protocol. |
Она призывает кубинское правительство рассмотреть вопрос об отзыве своей оговорки с учетом его опыта сотрудничества с Комитетом и ратифицировать Протокол. |
The Committee requested the Bureau to consider proposals concerning reallocation of resources between the sub-programmes, including in view of the need to increase cooperation with the OSCE. |
Комитет поручил Бюро рассмотреть предложения, касающиеся перераспределения ресурсов между подпрограммами, в том числе с учетом необходимости расширения сотрудничества с ОБСЕ. |