Members agreed to consider this proposal with a view to discussing it further and to making a decision at the thirty-third session. |
Члены Комитета согласились рассмотреть это предложение с целью его дальнейшего обсуждения и принятия по нему решения на тридцать третьей сессии. |
The Council affirmed its intention to review the mandate of UNMEE with a view to transforming it into an observer mission. |
Совет подтвердил свое намерение рассмотреть мандат МООНЭЭ в целях ее преобразования в миссию наблюдателей. |
It is our view that they should be looked at very seriously for implementation by the Council. |
С нашей точки зрения, их следует серьезно рассмотреть на предмет осуществления Советом. |
The view was generally expressed that the Council must deal with the situation in Somalia more effectively. |
Было высказано общее мнение о том, что Совет должен более эффективно рассмотреть положение в Сомали. |
In our view, the security concerns of neighbours of the Democratic Republic of the Congo and related issues will need careful consideration. |
На наш взгляд, необходимо будет тщательно рассмотреть проблемы безопасности соседних с Демократической Республикой Конго стран и связанные с ними вопросы. |
The view was expressed that consideration could be given to the discontinuance of summary records. |
Было высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о целесообразности прекращения выпуска кратких отчетов. |
In principle we are prepared to consider this proposal, and we view it quite positively. |
В принципе мы готовы рассмотреть это предложение и достаточно позитивно на него смотрим. |
The State party should reconsider its reservations with a view to ensuring, insofar as possible, that they are withdrawn. |
Государству-участнику следует рассмотреть возможность пересмотра своих оговорок с целью обеспечения, насколько это возможно, их снятия. |
We are of the view that the communication should have been heard on its merits. |
Мы полагаем, что данное сообщение необходимо было рассмотреть по существу. |
In view of the circumstances, the arbitral tribunal stated its willingness to consider a request from Ireland for further provisional measures. |
Учитывая возникшие обстоятельства, арбитраж заявил о своей готовности рассмотреть просьбу Ирландии о предписании дальнейших временных мер. |
The Committee is of the view that the United Nations Office at Geneva should consider alternatives that may be more economical. |
По мнению Комитета, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве должно рассмотреть альтернативные варианты, которые могут быть более экономичными. |
In view of the uncertainty of the financial requirements, the Committee recommends that this matter be addressed again at a resumed session. |
Учитывая неопределенность в вопросе финансовых потребностей, Комитет рекомендует вновь рассмотреть данный вопрос на возобновленной сессии. |
We can take the ocean and view it up close. |
Мы можем рассмотреть океан с близкого расстояния. |
In view of the above, the Committee recommends that the grade structure of these two secretariats be reviewed. |
В свете вышесказанного Комитет рекомендует повторно рассмотреть вопрос о классификации должностей в этих двух секретариатах. |
In view of that situation, the Government of Barbados should be requested to consider the possibility of withdrawing that reservation. |
С учетом такой ситуации следует просить правительство Барбадоса рассмотреть возможность снятия данной оговорки. |
Furthermore, he was of the view that the topic of confined groundwaters should be dealt with in the draft articles. |
Кроме того, она считает целесообразным рассмотреть в проекте статей вопрос о замкнутых грунтовых водах. |
Another view was that the issue should be addressed in the context of future work on negotiability of rights in goods. |
Согласно другому мнению, этот вопрос следует рассмотреть в рамках будущей работы по вопросу об обращаемости прав на товары. |
The Working Group engaged in a general debate, with a view to identifying the scope of possible future work and issues that could be addressed. |
Рабочая группа провела общее обсуждение в целях определения возможных рамок будущей работы и вопросов, которые можно было бы рассмотреть. |
In the view of participants, it might be useful to look at conflicts in a given region. |
По мнению участников, было бы целесообразно рассмотреть конфликты в каком-либо конкретном регионе. |
Possibilities should be considered for augmentation of field missions with a view to intensifying contacts between concerned Governments and independent experts. |
Следует рассмотреть возможность увеличения состава миссий на местах с целью расширения контактов между соответствующими правительствами и независимыми экспертами. |
The Committee might wish to consider a further study on the issues involved with a view to its future work programme. |
Комитет может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о дальнейшем изучении связанных с этим проблем на предмет включения этой тематики в свою будущую программу работы. |
The Committee is of the view that these matters should be further discussed in the future. |
Комитет пришел к мнению о том, что эти вопросы будет необходимо дополнительно рассмотреть в будущем. |
There are various measures that could be considered with a view to promoting and strengthening international security. |
Существует целый ряд шагов, которые можно было бы рассмотреть с целью поддержания и укрепления международной безопасности. |
There are, in our view, three main issues to be addressed. |
На наш взгляд, следует рассмотреть три основных вопроса. |
In Nepal's view, a number of critical issues are yet to be addressed in strengthening the NPT regime. |
По мнению Непала, необходимо еще рассмотреть ряд критических вопросов, касающихся укрепления режима Договора о нераспространении. |