| Members agreed to consider this proposal with a view to discussing it further and to making a decision at the thirty-third session. | Члены Комитета согласились рассмотреть это предложение с целью его дальнейшего обсуждения и принятия по нему решения на тридцать третьей сессии. |
| The Council affirmed its intention to review the mandate of UNMEE with a view to transforming it into an observer mission. | Совет подтвердил свое намерение рассмотреть мандат МООНЭЭ в целях ее преобразования в миссию наблюдателей. |
| It is our view that they should be looked at very seriously for implementation by the Council. | С нашей точки зрения, их следует серьезно рассмотреть на предмет осуществления Советом. |
| The view was generally expressed that the Council must deal with the situation in Somalia more effectively. | Было высказано общее мнение о том, что Совет должен более эффективно рассмотреть положение в Сомали. |
| In our view, the security concerns of neighbours of the Democratic Republic of the Congo and related issues will need careful consideration. | На наш взгляд, необходимо будет тщательно рассмотреть проблемы безопасности соседних с Демократической Республикой Конго стран и связанные с ними вопросы. |
| The view was expressed that consideration could be given to the discontinuance of summary records. | Было высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о целесообразности прекращения выпуска кратких отчетов. |
| In principle we are prepared to consider this proposal, and we view it quite positively. | В принципе мы готовы рассмотреть это предложение и достаточно позитивно на него смотрим. |
| The State party should reconsider its reservations with a view to ensuring, insofar as possible, that they are withdrawn. | Государству-участнику следует рассмотреть возможность пересмотра своих оговорок с целью обеспечения, насколько это возможно, их снятия. |
| We are of the view that the communication should have been heard on its merits. | Мы полагаем, что данное сообщение необходимо было рассмотреть по существу. |
| In view of the circumstances, the arbitral tribunal stated its willingness to consider a request from Ireland for further provisional measures. | Учитывая возникшие обстоятельства, арбитраж заявил о своей готовности рассмотреть просьбу Ирландии о предписании дальнейших временных мер. |
| The Committee is of the view that the United Nations Office at Geneva should consider alternatives that may be more economical. | По мнению Комитета, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве должно рассмотреть альтернативные варианты, которые могут быть более экономичными. |
| In view of the uncertainty of the financial requirements, the Committee recommends that this matter be addressed again at a resumed session. | Учитывая неопределенность в вопросе финансовых потребностей, Комитет рекомендует вновь рассмотреть данный вопрос на возобновленной сессии. |
| We can take the ocean and view it up close. | Мы можем рассмотреть океан с близкого расстояния. |
| In view of the above, the Committee recommends that the grade structure of these two secretariats be reviewed. | В свете вышесказанного Комитет рекомендует повторно рассмотреть вопрос о классификации должностей в этих двух секретариатах. |
| In view of that situation, the Government of Barbados should be requested to consider the possibility of withdrawing that reservation. | С учетом такой ситуации следует просить правительство Барбадоса рассмотреть возможность снятия данной оговорки. |
| Furthermore, he was of the view that the topic of confined groundwaters should be dealt with in the draft articles. | Кроме того, она считает целесообразным рассмотреть в проекте статей вопрос о замкнутых грунтовых водах. |
| Another view was that the issue should be addressed in the context of future work on negotiability of rights in goods. | Согласно другому мнению, этот вопрос следует рассмотреть в рамках будущей работы по вопросу об обращаемости прав на товары. |
| The Working Group engaged in a general debate, with a view to identifying the scope of possible future work and issues that could be addressed. | Рабочая группа провела общее обсуждение в целях определения возможных рамок будущей работы и вопросов, которые можно было бы рассмотреть. |
| In the view of participants, it might be useful to look at conflicts in a given region. | По мнению участников, было бы целесообразно рассмотреть конфликты в каком-либо конкретном регионе. |
| Possibilities should be considered for augmentation of field missions with a view to intensifying contacts between concerned Governments and independent experts. | Следует рассмотреть возможность увеличения состава миссий на местах с целью расширения контактов между соответствующими правительствами и независимыми экспертами. |
| The Committee might wish to consider a further study on the issues involved with a view to its future work programme. | Комитет может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о дальнейшем изучении связанных с этим проблем на предмет включения этой тематики в свою будущую программу работы. |
| The Committee is of the view that these matters should be further discussed in the future. | Комитет пришел к мнению о том, что эти вопросы будет необходимо дополнительно рассмотреть в будущем. |
| There are various measures that could be considered with a view to promoting and strengthening international security. | Существует целый ряд шагов, которые можно было бы рассмотреть с целью поддержания и укрепления международной безопасности. |
| There are, in our view, three main issues to be addressed. | На наш взгляд, следует рассмотреть три основных вопроса. |
| In Nepal's view, a number of critical issues are yet to be addressed in strengthening the NPT regime. | По мнению Непала, необходимо еще рассмотреть ряд критических вопросов, касающихся укрепления режима Договора о нераспространении. |