Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
In view of all these difficulties, the Committee was unable to examine the report adequately. Ввиду всех этих трудностей Комитет не смог надлежащим образом рассмотреть доклад.
In addition, in view of substantial financial implications involved, the Committee may wish to request the General Assembly to address this issue. Помимо этого, с учетом существенных финансовых последствий, Комитет может пожелать обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой рассмотреть этот вопрос.
States should consider all appropriate measures with a view to promoting restraint and responsibility in conventional arms transfers. Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии всех надлежащих мер с целью поощрения сдержанного и ответственного подхода к передаче обычных вооружений.
The view was expressed that intergovernmental bodies should consider each proposal and report thereon to the General Assembly before taking action. Было высказано мнение, что межправительственным органам следует рассмотреть каждое предложение и предоставить соответствующую информацию Генеральной Ассамблее до принятия решения.
Yet another view was that the possibility of excluding certain assignments from the Unidroit draft Convention should also be considered. Согласно другому мнению, следует также рассмотреть возможность исключения определенных видов уступок из сферы применения проекта конвенции МИУЧП.
In view of the late receipt of its communication, the Committee was not in a position to consider the request of Georgia. С учетом запоздалого получения этого сообщения Комитет не смог рассмотреть просьбу Грузии.
The view was expressed that in view of the rapid evolution of satellite technologies the Subcommittee could also consider the use of other Earth orbits. Было высказано мнение, что, учитывая стремительное развитие спутниковой техники, Подкомитет мог бы также рассмотреть вопрос об использовании других околоземных орбит.
The view was expressed that issues relating to ensuring the safety and security of all space activities were among the priorities to be addressed under this agenda item, particularly in view of the collisions and near-collisions of objects in outer space in recent years. Было высказано мнение, что вопросы, касающиеся обеспечения сохранности и безопасности всей космической деятельности, относятся к числу приоритетных вопросов, которые предстоит рассмотреть по этому пункту повестки дня, особенно учитывая имевшие место в последние годы столкновения и опасные сближения объектов в космическом пространстве.
Some delegations expressed the view that the Moon Agreement should be examined further with a view to identifying the reasons for its low level of ratification and signature by Member States and international organizations and to considering possible measures to address the situation. Некоторые делегации высказали мнение о необходимости дальнейшего анализа Соглашения о Луне с целью определить причины того, почему его ратифицировали и подписали лишь несколько госу-дарств-членов и международных организаций, и рассмотреть возможные меры по исправлению положения.
In view of the desire of the sponsors to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft resolution. Ввиду стремления авторов рассмотреть этот вопрос в срочном порядке я хотел бы проконсультироваться с Ассамблеей относительно возможности безотлагательного рассмотрения данного проекта резолюции.
Tolerance implies that the United Nations should take a longer-term, wider view of how the world order should evolve, rather than the short-term view of conflicts, which invariably ends up in seeking solutions through military intervention. Терпимость предполагает, что Организация Объединенных Наций должна в более долгосрочной и широкой перспективе рассмотреть, как будет развиваться мировой порядок, вместо того, чтобы рассматривать конфликты в краткосрочном плане, что неизбежно в конечном итоге приводит к поиску решений с помощью военной интервенции.
The Committee was of the view that informal working group should examine that question and consider the existing rules governing NGOs with Roster status with a view to rationalizing them. Комитет высказал мнение о том, что неофициальной рабочей группе следует рассмотреть этот вопрос и действующие правила, касающиеся НПО, включенные в Реестр, в целях их рационализации.
The Working Party had been of the view that work towards a single pan-European rail transit system was worth being studied, in particular, in view of the current privatization of railways. Рабочая группа сочла, что вопрос о создании единой общеевропейской системы железнодорожного транзита стоит рассмотреть, особенно с учетом проводящейся в настоящее время приватизации железнодорожных компаний.
CEB members are of the view that more in-depth analysis of the implications and the financial viability of the proposed comprehensive legal insurance schemes would be necessary before this recommendation could be considered with a view to taking a decision. По мнению членов КСР, прежде чем рассмотреть эту рекомендацию на предмет принятия решения, необходимо провести углубленный анализ последствий и финансовой жизнеспособности предлагаемых всеобъемлющих схем юридического страхования.
In view of the concerns of some Member States as outlined above, the Assembly was of the view that consideration would need to be given to the elimination of post adjustment at the base as a possible solution. С учетом изложенной выше озабоченности некоторых государств-членов Ассамблея пришла к мнению о том, что в качестве одного из возможных решений необходимо будет рассмотреть вопрос об упразднении корректива по месту службы в базовом городе.
Accordingly, the NAM should consider the possibility of creating necessary mechanism with a view to following up on its decisions. В связи с этим Движению следует рассмотреть возможность создания необходимого механизма для последующих мер по выполнению принятых решений.
The issue must therefore receive greater attention in our deliberations with a view to making recommendations at the September summit. Поэтому этот вопрос следует внимательнее рассмотреть в ходе наших дискуссий, с тем чтобы на сентябрьском саммите можно было вынести соответствующие рекомендации.
The Committee is invited to consider the question with a view to submitting proposals to the fifth Inter-Committee Meeting. Комитету предлагается рассмотреть этот вопрос и представить предложения для обсуждения на пятом Межкомитетском совещании.
The Committee was asked to examine the Principles with a view to endorsing and presenting them to the General Conference. Комитету было предложено рассмотреть эти принципы, с тем чтобы одобрить их и представить на рассмотрение Генеральной конференции.
The Committee requests that problems of requisition and procurement be addressed urgently with a view to shortening the process. Комитет просит в срочном порядке рассмотреть эти проблемы приобретения и закупок, с тем чтобы укоротить данный процесс.
This pressing issue needs to be addressed at the forty-ninth session of the General Assembly, with a view to increasing the Fund's size. Эти срочные вопросы необходимо рассмотреть на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы увеличить размер Фонда.
That was a matter for the Fifth Committee to consider with a view to finding the most reasonable solution. Пятому комитету следует рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы изыскать наиболее разумное решение.
The Fifth Committee must address that critical issue with a view to arriving at an acceptable solution. Пятый комитет должен рассмотреть этот чрезвычайно важный вопрос, с тем чтобы найти его приемлемое решение.
He was therefore ready to consider the Brazilian proposal and to seek a middle ground with a view to improving the text. Поэтому он готов рассмотреть бразильское предложение и пойти на поиски компромисса, с тем чтобы улучшить текст.
The Committee also recommends that the Government review the continuing need for any reservation, with a view to withdrawing them. Комитет рекомендует также правительству рассмотреть вопрос о том, действительно ли сохраняется необходимость в каких-либо оговорках, с тем чтобы снять их.