| The Committee also recommends that the State party consider concluding bilateral agreements with neighbouring States, with a view to granting dual citizenship to migrant children. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о заключении с соседними государствами двусторонних соглашений с целью предоставления двойного гражданства детям-мигрантам. |
| The Committee will be invited to consider the draft Conference agenda with a view to approving it. | Комитету будет предложено рассмотреть проект повестки дня Конференции с целью его одобрения. |
| The view was also expressed that the issue of the consolidation of reports should be discussed in the Main Committees of the General Assembly. | Было также выражено мнение о том, что вопрос об объединении докладов следует рассмотреть в главных комитетах Генеральной Ассамблеи. |
| A view was also expressed that the issue of alternative financial resources could be considered in a Main Committee. | Было также выражено мнение о том, что соответствующий главный комитет мог бы рассмотреть вопрос об альтернативных источниках финансовых ресурсов. |
| A view was expressed that monitoring and control also needed to be considered. | Было выражено мнение о том, что также необходимо рассмотреть вопросы мониторинга и контроля. |
| The view was expressed that the Subcommittee should consider legal aspects related to climate change. | Было высказано мнение, что Подкомитету следует рассмотреть правовые аспекты, имеющие отношение к изменению климата. |
| More in-depth research and analysis of existing youth-oriented anti-corruption initiatives, with a view to identifying the most effective practices, could be considered. | Можно было бы рассмотреть вопрос о проведении более углубленных исследований и анализа существующих молодежных инициатив в области борьбы с коррупцией с целью выявления наиболее эффективных видов практики. |
| One view was that draft article 5 should address the consequences of various possible scenarios of negotiation between the parties. | Было высказано мнение о том, что в проекте статьи 5 следует рассмотреть последствия различных возможных сценариев переговоров между сторонами. |
| This meeting is therefore an excellent occasion to broach together the problems affecting young people with a view to identifying appropriate approaches and solutions. | В силу вышесказанного это заседание дает отличную возможность совместно рассмотреть все проблемы, затрагивающие молодежь, с целью выработки подходящих подходов и решений в этой области. |
| In our view, we should therefore consider another course of action and explore options outside the framework of the Conference also. | Поэтому, по нашему мнению, мы должны рассмотреть другие направления действий, а также изучить варианты за рамками Конференции. |
| The alternative view was that article 23 bis itself should address this issue along with some other issues covered by the Convention against Corruption. | Согласно иному мнению, данный вопрос следует рассмотреть в тексте самой статьи 23 бис по аналогии с рядом других вопросов, охваченных Конвенцией против коррупции. |
| The Committee will be invited to consider the draft communication strategy agreed by the Bureau at its twelfth meeting, with a view to adopting it. | Комитету будет предложено рассмотреть проект коммуникационной стратегии, согласованный Бюро на двенадцатом совещании, и принять его. |
| The Committee is invited to consider the proposed activities, which would be further revised in view of the outcome of the discussion. | Комитету предлагается рассмотреть предлагаемые мероприятия, которые затем будут пересмотрены с учетом итогов обсуждений. |
| One delegation expressed its view that ESCAP should address child labour and child abuse issues. | Одна из делегаций высказала мнение о том, что ЭСКАТО следует рассмотреть вопросы детского труда и жестокого обращения с детьми. |
| AI recommended reviewing all outstanding recommendations from treaty bodies and experts with a view to implementing them. | МА рекомендовала рассмотреть все невыполненные рекомендации договорных органов и экспертов с целью их осуществления. |
| In our view, we should consider opportunities to improve its work. | На наш взгляд, необходимо рассмотреть возможности улучшения ее работы. |
| In view of the lack of progress, we suggested that the issue be addressed in bilateral talks. | Ввиду отсутствия прогресса мы предложили рассмотреть этот вопрос на двусторонних переговорах. |
| Some delegations of States non-parties expressed the view that it was also important to consider the need to modernize the Agreement. | Ряд делегаций государств, не являющихся участниками, выразил мнение о том, что важно также рассмотреть потребность в модернизации Соглашения. |
| It urged Viet Nam to reconsider these recommendations with a view to taking steps towards abolishing the death penalty. | Она настоятельно призвала Вьетнам вновь рассмотреть эти рекомендации с целью принятия мер, направленных на отмену смертной казни. |
| In view of its experience in this field, the UNECE may wish to consider coordinating relevant activities in cooperation with other international organizations. | С учетом опыта, накопленного ею в этой области, ЕЭК ООН, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о координировании соответствующей деятельности в сотрудничестве с другими международными организациями. |
| Some participants were of the view that new modalities should be considered which would enable more activities at regional and national levels. | По мнению ряда участников, необходимо рассмотреть новые формы работы, которые позволили бы увеличить число мероприятий на региональном и национальном уровнях. |
| In their view, providing effective remedies to all other categories of personnel should be considered at the next stage. | По их мнению, вопрос обеспечения эффективных средств защиты для всех категорий персонала можно было бы рассмотреть на более позднем этапе. |
| The Commission also agreed that the Secretariat should review the entire draft Guide with a view to removing any redundant material. | Комиссия также приняла решение о том, что Секретариату следует еще раз рассмотреть весь проект руководства, с тем чтобы исключить любые излишние материалы. |
| The view was also expressed that consideration should be given to highlighting a gender perspective in conflict situations. | Было также высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос об уделении особого внимания гендерным аспектам в конфликтной ситуации. |
| In this regard, the view was expressed that providing detailed guidance on the objectives of the revised Model Law should be reconsidered. | В этом контексте было выражено мнение о том, что следует еще раз рассмотреть вопрос о включении подробных руководящих указаний относительно целей пересмотренного Типового закона. |