The Committee recommends that the possibility of utilizing locally recruited personnel for secretarial, clerical and related functions be thoroughly explored with a view to achieving savings without affecting the level of efficiency. |
В целях обеспечения экономии без ущерба для уровня эффективности Комитет рекомендует тщательно рассмотреть вопрос о возможности использования набираемого на местной основе персонала для выполнения секретариатских, конторских и аналогичных функций. |
With a view to optimizing the preparation and review process of annualized budget estimates, it is suggested that consideration be given to the following: |
В целях оптимизации процесса подготовки и обзора годовой бюджетной сметы предлагается рассмотреть следующие соображения: |
(b) The second session of the Committee should review the report of the intergovernmental consultations, with a view to identifying specific programmes, projects and measures for international support. |
Ь) на второй сессии Комитета следует рассмотреть доклад о ходе межправительственных консультаций в целях выявления конкретных программ, проектов и мер, нуждающихся в международной поддержке. |
With a view to improving their position in world markets through supply management or other means, commodity producers within the South should urgently consider reinforcing existing producers' associations and setting up new ones. |
В целях укрепления своей позиции на мировых рынках путем адекватного регулирования предложения или осуществления других мер производители сырьевых товаров стран Юга должны в неотложном порядке рассмотреть вопрос укрепления существующих ассоциаций производителей и создания новых. |
Hence, I shall continue my consultations with a view to achieving the bases for a consensus that would make it possible for us to consider a draft resolution calling for the establishment of the working group that we all desire. |
Поэтому я намерен продолжить консультации, с тем чтобы заложить основы для достижения консенсуса, который позволил бы нам рассмотреть вопрос о разработке проекта резолюции, предусматривающего учреждение рабочей группы, за создание которой мы все выступаем. |
Furthermore, in view of the close link between weapons use, trade and ownership, States should also consider a ban on the manufacture and export of those types of weapon which had excessively damaging or indiscriminate effects. |
Кроме того, с учетом тесной связи между применением оружия, торговлей и владением им государствам необходимо также рассмотреть вопрос о запрещении производства и экспорта тех видов оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или имеют неизбирательное действие. |
We ask this Assembly to consider the draft resolution which we have submitted on this subject with a view to a more systematic and effective organization of assistance in mine-clearing. |
Мы обращаемся с просьбой к этой Ассамблее рассмотреть проект резолюции, который мы представили по этому вопросу, с целью более систематической и эффективной организации помощи при разминировании. |
In reaffirmation of the view expressed by my Government last July, we stress the need to face and solve the problems affecting resources whose preservation is of vital importance to all States. |
В подтверждение мнения, выраженного правительством моей страны в июле этого года, мы подчеркиваем необходимость рассмотреть и решить проблемы ресурсов, сохранение которых является жизненно важным для всех государств. |
Consideration should be given to setting a date for reconvening the Working Group on the basis of the report of the Sixth Committee with a view to avoiding a conflict of activities. |
Необходимо рассмотреть вопрос об установлении даты будущего созыва Рабочей группы на основе доклада Шестого комитета в целях предотвращения накладок с мероприятиями. |
It seemed appropriate, under that item, to consider the request of the General Assembly in paragraph 12 of its resolution 50/27 that the Subcommittee should review its requirement for summary records, with a view to determining whether it might be possible to utilize unedited verbatim transcripts. |
В рамках этого пункта представляется целесообразным рассмотреть содержащуюся в пункте 12 резолюции 50/27 Генеральной Ассамблеи просьбу о том, чтобы Подкомитет пересмотрел свои потребности в кратких отчетах с целью определения возможности использования неотредактированных стенограмм. |
Finally, the session should look to the future with a constructive spirit; that required the political will to make essential changes and economic decisions to allocate resources with a view to promoting realistic objectives. |
Наконец, участники сессии должны рассмотреть будущие перспективы в конструктивном духе; для этого требуется политическая воля к проведению существенных преобразований и принятию экономических решений по распределению ресурсов в целях содействия достижению реалистичных целей. |
On the question of senior management, my delegation is of the view that we should seriously consider the creation of the post of deputy secretary-general for development affairs. |
В том что касается вопроса верхнего управленческого звена, моя делегация считает, что нам необходимо серьезно рассмотреть вопрос об учреждении поста заместителя Генерального секретаря по вопросам развития. |
In this connection, my delegation is of the view that it would be helpful to review the basic concept of "consensus" which the CD adopts in its rules of procedure. |
В этой связи моя делегация придерживается мнения, согласно которому было бы целесообразно рассмотреть саму концепцию "консенсуса", принятую КР в ее Правилах процедуры. |
In the European Union's view, the Base's proposed budget would most appropriately be considered in the light of the debate on the mode of funding of peacekeeping support activities. |
По мнению Европейского союза, предложенный бюджет базы было бы наиболее удобно рассмотреть в контексте обсуждения механизма финансирования вспомогательной деятельности в связи с операциями по поддержанию мира. |
The concern was a valid one and could be looked at by the Drafting Committee with a view to ensuring that article 4 reflected the Commission's intent as expressed in the commentary. |
Данная озабоченность является обоснованной, и этот вопрос можно рассмотреть в Редакционном комитете в целях обеспечения того, чтобы статья 4 отражала намерение Комиссии, сформулированное в комментарии. |
The audit approach was to review in detail the whole exercise with the view to identifying any significant weaknesses for remedial action and for the benefit of future liquidations. |
Подход ревизионной комиссии заключался в том, чтобы подробно рассмотреть весь процесс ликвидации в целях выявления любых существенных недостатков для их устранения и для пользы будущих ликвидаций. |
UNAIDS could also consider to undertake research on identifying obstacles to the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by people living with HIV/AIDS with a view to promoting equity of access to education, information, health care and means of prevention. |
Для поощрения равного доступа к образованию, информации, медицинскому обслуживанию и средствам профилактики ЮНЭЙДС может рассмотреть также вопрос о проведении исследований, направленных на выявление тех факторов, которые препятствуют осуществлению всех прав человека и основных свобод лицами, инфицированными ВИЧ/ больными СПИДом. |
In view of the demonstrated capacity of grass-roots women's organizations, such as the clubes de madres or the comedores populares, to address many of these needs, serious consideration should be given to channelling more funds to them. |
С учетом того, что низовые женские организации посредством таких начинаний, как создание клубов матерей или народных столовых, продемонстрировали свою способность решать многие из этих проблем, следует серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении им дополнительных средств. |
One delegation expressed the view that changes to the Financial Regulations and Rules could be viewed in a broader policy perspective to be reviewed by the Executive Board at a future session. |
Одна из делегаций выразила мнение о том, что изменения в Финансовых положениях и правилах можно было бы рассмотреть в более широком контексте перспектив политики, которые будут рассмотрены Исполнительным советом на своей будущей сессии. |
UNDP and CPC have agreed to review the matter of per diems for national staff, with a view to establishing a uniform policy for all technical cooperation projects in the Lao People's Democratic Republic. |
ПРООН и КПС решили рассмотреть вопрос о размере суточных выплат национальному персоналу в целях разработки единой политики для всех проектов в области технического сотрудничества в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
The SBSTA may wish to consider the information in this document and to endorse or modify its substantive elements, with a view to adopting the work programme at its tenth session. |
ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть содержащуюся в настоящем документе информацию и одобрить или изменить ее существенные элементы в целях принятия программы работы на своей десятой сессии. |
In view of the above, we renew our many requests to the United Nations to consider the deployment of observers/monitors at the border between Liberia and Sierra Leone. |
В свете вышесказанного мы вновь повторяем наши многочисленные просьбы, с которыми мы обращались к Организации Объединенных Наций, рассмотреть вопрос о развертывании наблюдателей на границе между Либерией и Сьерра-Леоне. |
The Congress may wish to consider providing specific recommendations concerning promotion of the ratification of the Convention and its Protocols, with a view to ultimately achieving their universal ratification. |
Конгресс может пожелать рассмотреть вопрос о подготовке конкретных рекомендаций, касающихся содействия ратификации Конвенции и Протоколов к ней с целью достижения в конечном счете их ратификации всеми государствами. |
With a view to mobilizing wider input to the preparations, her delegation concurred with the need to consider the full participation of non-governmental organizations, with special consideration being given to those without consultative status. |
Ее делегация согласна, что для обеспечения более широкого вклада в эту подготовительную работу необходимо рассмотреть вопрос о всестороннем участии в ней неправительственных организаций с уделением особого внимания организациям, не имеющим консультативного статуса. |
In addition to the measures that are already under way, the Nordic countries would however suggest that the following proposals be considered with a view to taking action on them within a near future. |
Вместе с тем, в дополнение к уже реализуемым мерам страны Северной Европы хотели бы предложить рассмотреть следующие предложения, по которым в ближайшее время можно будет принять меры для их осуществления. |