Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
The Conference may wish to consider how to foster the availability of information from the country review process with a view to ensuring that identified technical assistance needs are followed up. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о расширении доступности информации, полученной в результате процесса странового обзора, с целью обеспечения принятия последующих мер с учетом выявленных потребностей в технической помощи.
Considering reviewing penalty requirements to ensure that all UNCAC offences are extraditable in view of their periods of imprisonment. рассмотреть вопрос об обзоре требований в отношении мер наказания для обеспечения того, чтобы возможность выдачи, исходя из сроков тюремного заключения, распространялась на все преступления, охватываемые КПК ООН;
It should also consider the situation of former refugees and asylum seekers with a view to providing them with identity documents, where appropriate, and allowing them to move about more easily. Ему также следует рассмотреть положение бывших беженцев и просителей убежища, чтобы в соответствующих случаях выдать им удостоверения личности и облегчить их перемещения.
The Executive Board may wish to consider the growing gap between the level of core financial resources available to UNV and delivery of its current mandate with a view to determining the path to follow in the period ahead. Исполнительному совету рекомендуется рассмотреть вопрос о растущем разрыве между уровнем основных финансовых ресурсов, имеющихся у ДООН, и выполнением их текущего мандата с целью выбора дальнейшего пути вперед.
The Committee also asked the Government to consider further revising the Labour Law with a view to giving full legislative expression to the principle of the Convention, and to provide information on any steps taken in that regard. Комитет также просил правительство рассмотреть возможность дальнейшего пересмотра положений Закона о труде с целью полного законодательного отражения этого принципа Конвенции и представления информации о мерах, принятых в этом направлении.
I say we get up in one of the tall ones, get ourselves a view, see what we see. Нужно пробраться в высотку, найти место для обзора и рассмотреть, что там.
Regarding paragraph 36, the view was expressed that international trade law training was of particular importance for lawyers in developing countries and that the possibility of expanding these training opportunities should be considered. В связи с пунктом 36 было выражено мнение о том, что подготовка кадров в области права международной торговли имеет особое значение для юристов в развивающихся странах и что следует рассмотреть вопрос о расширении возможностей их подготовки.
The Committee may wish to be informed of the comments received and to reconsider the underlying example of best practice with a view to including it into the next edition of the TIR Handbook. Комитет, возможно, пожелает заслушать сообщение о полученных замечаниях и вновь рассмотреть этот пример оптимальной практики в целях его включения в следующее издание Справочника МДП.
(b) Consider conducting an impartial evaluation of the child care system and the de-institutionalization process so far, with a view to identifying good practices and areas where adjustments may be necessary. Ь) рассмотреть вопрос о проведении беспристрастной оценки системы ухода за детьми и осуществленного до настоящего времени процесса деинституционализации в целях выявления передовой практики и сфер, где могут потребоваться коррективы.
At its sixty-fifth session, the ECE is invited to consider regional implications and perspectives related to the establishment of the high-level political forum with a view to providing input into the General Assembly negotiation process. ЕЭК на ее шестьдесят пятой сессии предлагается рассмотреть региональные последствия и перспективы, связанные с созданием политического форума высокого уровня, с целью внесения вклада в процесс переговоров в рамках Генеральной Ассамблеи.
Should the twenty-second session of ISAR find the approach proposed in this draft voluntary guidance acceptable, the Group of Experts could consider the possibility of using it to review enterprise reporting practices with a view to facilitating comparability and identifying areas for further refinement of the document. Если на своей двадцать второй сессии МСУО признает подход, предлагаемый в настоящем факультативном руководстве, приемлемым, Группа экспертов сможет рассмотреть возможность использования его для пересмотра практики отчетности предприятий с целью повышения сопоставимости и выявления областей, в которых можно было бы доработать документ.
It is the aim that the conclusions of the Round-Table can be directly considered as issues for further elaboration by the subsidiary bodies of the Inland Transport CommitteeITC with a view to introducing additional security provisions in the relevant UNECE legal instruments and standards. Идея состоит в том, чтобы впоследствии выводы этого совещания за круглым столом могли непосредственно рассмотреть вспомогательные органы КВТ в целях включения в соответствующие правовые документы и стандарты ЕЭК ООН дополнительных положений по вопросам безопасности.
The Board recommends that UNEP re-examine the extent of its control over the multilateral environmental agreement funds with a view to assessing the appropriateness of their inclusion in its financial statements. Комиссия рекомендует ЮНЕП вновь рассмотреть вопрос о степени контроля над фондами многосторонних соглашений по окружающей среде с тем, чтобы оценить уместность их включения в ее финансовые ведомости.
Action: The SBI will be invited to consider the information contained in the documents listed below with a view to agreeing on possible activities to be undertaken under the work programme on loss and damage. Меры: ВОО будет предложено рассмотреть информацию, содержащуюся в перечисленных ниже документах, с тем чтобы принять решение в отношении возможных видов деятельности, которые будут осуществляться в рамках программы работы по потерям и ущербу.
The Working Party invited the ISO to provide as much written information as possible on these issues with a view that the issues could also be considered in the context of the TIR and Container Conventions. Рабочая группа предложила ИСО представить максимально подробную письменную информацию по этим вопросам, с тем чтобы их можно было также рассмотреть в контексте Конвенции МДП и конвенций, касающихся контейнеров.
The Board was of the view that the issue of harmonized application of Article 38 should be considered on a priority basis, in particular, a possible definition of "serious offence of the Customs laws or regulations". Совет счел, что вопрос о согласованном применении статьи 38, в частности возможное определение "серьезного нарушения таможенных законов или правил", следует рассмотреть в первоочередном порядке.
To consider the issue of abandonment of ships on land or in ports with a view to taking action, as deemed appropriate Рассмотреть вопрос об оставлении судов на суше или в порту с целью принятия тех мер, какие будут сочтены целесообразными.
The Board decided to hold a resumed session in October 2005 in order to review fund-raising activities with a view to guaranteeing medium-term sustainability for INSTRAW and enhancing the role of the Board. Совет постановил провести возобновленную сессию в октябре 2005 года, с тем чтобы рассмотреть вопрос об осуществлении мероприятий по сбору средств в целях обеспечения среднесрочной жизнеспособности МУНИУЖ и повысить роль Совета.
UNMISET will continue to present the draft military liaison arrangement for consideration by the two Governments and I would urge them both to give it adequate consideration with a view to expeditiously resolving this issue. МООНПВТ будет продолжать представлять проект соглашения о механизме военной связи на рассмотрение двух правительств, и я настоятельно призываю их должным образом рассмотреть его в целях скорейшего урегулирования этого вопроса.
The Inspectors consider that it would be timely, therefore, to review and, if necessary, to revise the authorities delegated to the UNCCD Executive Secretary with a view to maximizing those responsibilities. Поэтому Инспекторы считаются своевременным рассмотреть и, в случае необходимости, пересмотреть полномочия, делегированные Исполнительному секретарю КБОООН, в целях доведения объема этих обязанностей до максимума.
(a) Review the current disparity between the financial and human resource management cycles with a view to submitting a recommendation to the General Assembly to harmonize them; а) рассмотреть вопрос о существующем несоответствии между финансовым циклом и циклом управления людскими ресурсами с целью представления Генеральной Ассамблее рекомендаций в отношении их согласования;
In view of the lack of substantive progress for over a decade, the relevance of continuing with the item on the implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace should also be reviewed. Поскольку на протяжении уже более десяти лет не достигнуто прогресса в решении вопросов существа, касающихся осуществления Декларации о превращении Индийского океана в зону мира, целесообразность сохранения этого пункта также следует рассмотреть.
According to that view, if enforcement of the contract which gave rise to the secured obligation was meant, an approach based on party autonomy could be considered. Согласно этой точке зрения, если имеется в виду принудительное исполнение договора, из которого возникло обеспеченное обязательство, то можно было бы рассмотреть возможность применения подхода, основывающегося на автономии сторон.
The Canadian view regarding the issue of Sensitive Fuzes for Anti-Vehicle Mines as prepared by the Delegation of Germany is that it is necessary to consider this issue in order to address humanitarian concerns posed by AVM use. Канадское мнение относительно проблемы чувствительных взрывателей для противотранспортных мин, как это было подготовлено делегацией Германией, состоит в том, что есть необходимость рассмотреть эту проблему с целью урегулировать гуманитарные озабоченности, порождаемые применением ПТрМ.
Options for reform in this area should be pursued without delay in view of their importance to the legitimacy of the Council's deliberations and decisions in specific cases. Варианты реформы в этой области необходимо незамедлительно рассмотреть, поскольку они очень важны с позиций легитимности дискуссий в Совете и его решений по конкретным делам.