Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
Others were of the view that cases in which one State delegated to another the right to exercise diplomatic protection seldom arose in practice, and could be dealt with in the commentaries. Другие выразили мнение о том, что случаи, когда одно государство делегирует другому право на осуществление дипломатической защиты, на практике встречаются редко и их можно было бы рассмотреть в комментариях.
Board members took the view that the structural and administrative changes proposed by the Inspectors would be more appropriately considered once sufficient experience had been gained of the application of the results approach in the United Nations system. Члены Совета придерживаются того мнения, что структурные и административные изменения, предложенные инспекторами, целесообразно рассмотреть после того, как будет накоплен достаточный опыт в деле применения ориентированного на результаты подхода в системе Организации Объединенных Наций.
We urge countries that have not yet done so to consider the possibility of signing, ratifying or acceding to these instruments, with a view to their early entry into force. Мы призываем страны, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность подписания и ратификации этих документов или присоединения к ним, с тем чтобы обеспечить их скорейшее вступление в силу.
The view was expressed that consideration should be given to addressing specific ways to overcome the potential shortage of scientists, mathematicians and engineers that both developed and developing countries would face in the next decade. Было выражено мнение о том, что следовало бы рассмотреть вопрос о поиске научных путей решения проблемы потенциальной нехватки ученых, математиков и инженеров, с которой столкнутся в следующем десятилетии как развитые, так и развивающиеся страны.
The Inspectors had taken the view that the Secretariat could examine the possibility of such a scheme and estimate the level of monthly or quarterly contributions needed to guarantee long-term viability. Инспекторы считают, что Секретариат мог бы рассмотреть возможность перехода к такой системе и произвести предварительные расчеты размера ежемесячных или ежеквартальных взносов, необходимых для обеспечения ее долгосрочной жизнеспособности.
It was noted that the twelfth session of the Commission offered an opportunity to take stock of progress made over the previous four years and to consider key issues in view of the upcoming UNCTAD XII. Было отмечено, что двенадцатая сессия Комиссии предоставляет возможность проанализировать прогресс, достигнутый за предыдущие четыре года, и рассмотреть ключевые вопросы в свете предстоящей ЮНКТАД ХII.
The working group had been requested to consider whether the provisions of 6.7.4.14.4 and 6.7.4.14.5 overlapped, and if so, to draw up a proposal for the Joint Meeting, with a view to submitting the matter to the United Nations Sub-Committee of Experts. Рабочей группе было поручено рассмотреть вопрос о том, не дублируют ли друг друга положения пунктов 6.7.4.14.4 и 6.7.4.14.5, и в случае необходимости подготовить для Совместного совещания предложение, предусматривающее передачу этого вопроса на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН.
Accordingly, the Special Rapporteur wishes to examine, in the context of the right to health, the different types of impact analyses with a view to identifying good practice for States and other actors. Соответственно Специальный докладчик намеревается рассмотреть в контексте права на здоровье разные виды анализа воздействия с целью выявления эффективной практики в интересах государств и других субъектов.
On the draft Somalia CPD, the country delegation suggested that a disarmament, demobilization and reintegration programme should be considered in view of the high number of children enrolled by militia groups. Что касается проекта ДСП для Сомали, то делегация этой страны предложила рассмотреть программу разоружения, демобилизации и реинтеграции с учетом большого числа детей, набранных на службу повстанческими группами.
In view of the urgency of these goals and commitments, the possibilities to optimize the work of the Organization on water issues need to be reviewed without delay. Ввиду неотложного характера этих целей и обязательств необходимо безотлагательно рассмотреть возможности в плане оптимизации работы Организации, связанной с вопросами водных ресурсов.
In view of the current situation, the WGSO mandated the Executive Committee to review full drafts of the proposed category I documents at its fifth meeting in February 2007 and to make decisions as appropriate. С учетом сложившегося в настоящее время положения РГСДЛ поручила Исполнительному комитету рассмотреть окончательно подготовленные проекты предлагаемых документов категории I на своем пятом совещании в феврале 2007 года и в случае необходимости принять соответствующие решения.
With a view to reducing this backlog, the Committee decided to consider jointly the third and fourth reports of Australia, which had been received and issued as separate documents, at its sixty-ninth session. В целях улучшения такой ситуации Комитет принял решение рассмотреть третий и четвертый доклады Австралии, которые были получены и изданы в качестве отдельных документов, одновременно на своей шестьдесят девятой сессии.
With a view to having a flexible mechanism, there are some approaches that could be carefully considered when the Council draws up its internal mechanism. Чтобы механизм был гибким, можно было бы тщательно рассмотреть некоторые подходы, когда Совет будет создавать свой внутренний механизм.
It was with this in view that the Assembly, in resolution 54/196, invited Member States to "consider sending experts to participate in the preparatory process" as part of their national delegations (see para. 13). Именно с учетом этого Ассамблея в резолюции 54/196 предложила государствам-членам «рассмотреть вопрос о направлении экспертов для участия в подготовительном процессе» в составе их национальных делегаций (см. пункт 13).
The Committee is of the view that, in following this presentation, the three major categories of the UNHCR core mandate, namely protection, assistance and durable solution should be addressed. По мнению Комитета, представление доклада в такой форме позволило бы рассмотреть три основных элемента главного мандата УВКБ, а именно: обеспечение защиты, оказание помощи и эффективное решение проблем.
As a matter of urgency, States members of WTO should address the issue of tariff peaks and tariff escalation in the next round of multilateral trade negotiations with a view to bringing them down to zero level for Africa and LDCs in order to encourage vertical diversification. Государствам - членам ВТО в ходе следующего раунда многосторонних торговых переговоров следует в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о максимальных тарифах и их росте с целью довести их до нулевого уровня для африканских стран и НРС, с тем чтобы способствовать вертикальной диверсификации.
The report of the Working Group, and in particular the reports of the facilitators, also serve as a basis for carrying out the General Assembly's decision to consider this issue at its sixty-second session with a view to achieving further results, including through intergovernmental negotiations. Доклад Рабочей группы, и, в особенности, доклады координаторов также послужили основой для решения Генеральной Ассамблеи рассмотреть данный вопрос в ходе шестьдесят второй сессии с целью добиться дальнейших результатов, в том числе в рамках межправительственных переговоров.
Consideration should be given to the staffing and structure of that Section, especially in view of the additional requirements that might have arisen since the preparation of the budget. Следует рассмотреть вопрос о кадрах и структуре Секции, особенно ввиду дополнительных потребностей, которые могли возникнуть со времени подготовки бюджета.
The Advisory Committee is of the view that the reclassification of the D-2 post of Deputy to the Under-Secretary-General for Safety and Security should be considered in the context of the Secretary-General's proposed programme budget for the biennium 2008-2009. Консультативный комитет считает, что вопрос о реклассификации должности помощника заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности следует рассмотреть в контексте предлагаемого Генеральным секретарем бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
Consider the annexes to this addendum with a view to including provisions in its decision on guidance to the Executive Board of the CDM on: Ь) рассмотреть приложения к настоящему добавлению в целях включения соответствующих положений в решение, посвященное руководящим указаниям для Исполнительного совета МЧР, в отношении:
In view of the importance of the regional preparatory meetings to be held in Europe and Asia, the EU asked the Secretariat to consider whether they might be moved to an earlier date. Учитывая важность региональных подготовительных совещаний, которые пройдут в Европе и Азии, ЕС просит Секретариат рассмотреть возможность их переноса на более раннюю дату.
We believe that the diplomatic and humanitarian initiatives currently being undertaken by Secretary-General Kofi Annan must be seriously considered by the Security Council with a view to obtaining an immediate cessation of hostilities and establishing conditions for achieving a durable solution to the crisis. Мы полагаем, что Совету Безопасности необходимо серьезно рассмотреть предпринимаемые в настоящее время Генеральным секретарем Кофи Аннаном дипломатические и гуманитарные инициативы, направленные на немедленное прекращение военных действий и создание условий для достижения прочного урегулирования этого кризиса.
The Committee at its twelfth meeting had agreed to consider approval of any candidate proposed by the Bureau through its electronic decision-making procedure with a view to effecting the substitution before its next meeting. На своем двенадцатом совещании Комитет согласился рассмотреть утверждение любого кандидата, предложенного Президиумом в рамках принятой им процедуры принятия решений с использованием электронных средств, с тем чтобы провести замену до начала его следующего совещания.
It is recommended that the State party review the situation of rental accommodation with a view to ensuring non-discrimination, and provide additional information on this matter in its next periodic report to the Committee. Государству-участнику рекомендуется рассмотреть ситуацию с арендой жилья, с тем чтобы исключить любую возможность дискриминации, и представить дополнительную информацию по данному вопросу в своем следующем периодическом докладе Комитету.
At the next session, the Committee should consider a series of issues with a view to avoiding any misinterpretations, including concrete proposals on the application of the proposed regulations to the different categories of staff mentioned by the Tunisian delegation. На следующей сессии Комитету необходимо будет рассмотреть ряд вопросов, с тем чтобы избежать любого неправильного толкования, в том числе конкретные предложения в отношении применения предлагаемых предложений к разным категориям персонала, упомянутого делегацией Туниса.