There was also a footnote that the Drafting Committee would find it useful to consider in view of the very long and difficult negotiations on that paragraph. |
Имеется также сноска, которую Редакционный комитет сочтет целесообразным рассмотреть в свете затянувшихся и трудных переговоров по этому пункту. |
The Conference should examine the psychological, social, political and economic factors that made individuals receptive to racism, in view of forecasts concerning future ethnic and racial conflict. |
С учетом "прогноза" в отношении межэтнических и межрасовых конфликтов в будущем на Конференции следует рассмотреть психологические, социальные, политические и экономические факторы, которые делают людей восприимчивыми к расистским идеям. |
Accordingly, it is important to review other mechanisms that may permit the issues of international migration and development to be addressed from a cross-sectoral, interregional, regional and subregional points of view. |
Соответственно, важно рассмотреть другие механизмы, которые могут позволить решить вопросы международной миграции и развития с межсекторальной, межрегиональной, региональной и субрегиональной точек зрения. |
The Commission may wish to consider these comments and options with a view to informing the Council of its activities in the framework of the agreed conclusions. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть эти замечания и варианты в целях представления Совету информации о своей деятельности в рамках согласованных выводов. |
In addition, with a view to limiting delays in the supply of legitimate humanitarian goods, the further streamlining of committee approval procedures could be considered. |
Кроме того, в целях сокращения задержек, имеющих место в процессе поставки разрешенных гуманитарных товаров, можно было бы рассмотреть вопрос о дальнейшем упрощении процедур комитета, связанных с выдачей разрешения. |
The Conference asked the Bureau to address this and related issues at its autumn 1997 meeting with a view to suggesting a viable and efficient way forward. |
Конференция обратилась к Бюро с просьбой рассмотреть этот и другие смежные вопросы на своем совещании, которое состоится осенью 1997 года, с целью выработки эффективных и практически осуществимых рекомендаций по дальнейшей работе в этой области. |
It further called on States to consider suspending executions, with a view to abolishing the death penalty. |
Она также призвала государства рассмотреть вопрос о том, чтобы временно не приводить в исполнение смертные приговоры в целях полной отмены смертной казни. |
It would be interesting to consider possible options for the use of stand-by judges in the aforementioned three trials with a view to ensuring continuous consideration of these cases. |
Интересно было бы рассмотреть возможные варианты подключения дополнительных судей к упомянутым трем процессам с целью обеспечения непрерывности рассмотрения этих дел. |
The Economic and Social Council may wish to consider how to review systematically all the discussions held in various forums, with a view to identifying the more promising ideas for further consideration. |
Экономический и Социальный Совет мог бы пожелать рассмотреть механизм систематического обзора всех обсуждений, проводимых на различных форумах, в целях выявления наиболее перспективных идей, требующих дальнейшей проработки. |
Furthermore, the view was expressed that the Subcommittee should give consideration to the need for the progressive development of international space law and its codification. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что Подкомитету следует рассмотреть вопрос о необходимости прогрессивного развития международного космического права и его кодификации. |
Consideration of the discussion paper could, in our view, eventually be envisaged in the context of item 88 of the provisional agenda. |
Этот документ для обсуждения можно было бы, по нашему мнению, рассмотреть в рамках пункта 88 предварительной повестки дня. |
The Committee suggests that the State party consider incorporating the Convention into its human rights programmes in school curricula with a view to promoting the prevention of racial discrimination. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о включении положений Конвенции в школьные учебные программы по правам человека в целях содействия предотвращению расовой дискриминации. |
The last issue I take up concerns development, which in our view should be considered the most pivotal, all-embracing and cross-cutting issue on the United Nations agenda. |
Последний вопрос, который я хочу рассмотреть, касается развития, которое, на наш взгляд, следует считать наиболее важным, всеохватывающим и всепроникающим вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the administration look into the matter with a view to convincing the troop contributor to bear the cost of the additional rotation. |
Комитет рекомендует администрации рассмотреть этот вопрос с тем, чтобы убедить соответствующую страну, предоставляющую войска, взять на себя расходы по дополнительной замене. |
The view was expressed that more analysis in this area was required before agreement could be reached on a new item for the Legal Subcommittee dealing with this matter. |
Было выражено мнение о том, что в этой области потребуется провести более обстоятельный анализ, прежде чем можно будет прийти к договоренности в отношении нового пункта, в рамках которого Юридический подкомитет мог бы рассмотреть этот вопрос. |
The Government should view the provision of legal aid as a State responsibility, in light of its treaty obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Правительству следует рассмотреть вопрос о предоставлении правовой помощи как обязанности государства, вытекающей из его договорных обязательств по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Finally, he expressed the view that article 41 would require further consideration, as declarations are not normally the vehicle for creating United Nations bodies. |
В заключение он выразил мнение о том, что следует дополнительно рассмотреть формулировку статьи 41, поскольку декларации, как правило, не служат основанием для создания органов Организации Объединенных Наций. |
In her view, the link between national courts and mechanisms for reparation and international courts should be considered. |
Она считает, что следует рассмотреть вопрос о согласовании компетенции национальных судов и национальных механизмов возмещения и компетенции международных судов. |
A view was expressed that consideration should be given to the elaboration of a declaration on United Nations peace-keeping operations. |
Было высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о подготовке декларации, посвященной операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
One delegation took the view that the documents should also have addressed the role of forecasting technologies and the measures for the improvement of forecasts/warnings. |
Одна делегация заявила о том, что в документах также следовало рассмотреть роль технологий прогнозирования и мер по улучшению прогнозов/предупреждений. |
We should examine the mechanisms and frameworks for the protection of civilians in armed conflict, with a view to strengthening them in the light of recent lapses and abuses. |
Нам следует рассмотреть механизмы и рамки для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте с целью их укрепления, учитывая недавние нарушения и злоупотребления. |
Regional intelligence centres should be supported and consideration should be given to extending the concept to other regions with a view to creating a network for sharing information. |
Следует оказать поддержку региональным центрам по сбору оперативной информации и рассмотреть возможность распространения этой концепции на другие регионы в целях создания сети для обмена информацией. |
It is also the view of my delegation that the most essential residual function that the Council should consider is the trial of fugitives. |
Моя делегация считает также, что наиболее существенной остаточной функцией, которую Совет должен рассмотреть, является суд над находящимися в бегах обвиняемыми. |
Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work at the present session, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. |
Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное проведение работы на нынешней сессии, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий. |
The reference to the results of the 1993 referendum was misleading and it should be reviewed with a view to its deletion. |
Ссылка на результаты референдума 1993 года создает неверное представление, и ее следует рассмотреть еще раз на предмет ее исключения. |