Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
There was also a footnote that the Drafting Committee would find it useful to consider in view of the very long and difficult negotiations on that paragraph. Имеется также сноска, которую Редакционный комитет сочтет целесообразным рассмотреть в свете затянувшихся и трудных переговоров по этому пункту.
The Conference should examine the psychological, social, political and economic factors that made individuals receptive to racism, in view of forecasts concerning future ethnic and racial conflict. С учетом "прогноза" в отношении межэтнических и межрасовых конфликтов в будущем на Конференции следует рассмотреть психологические, социальные, политические и экономические факторы, которые делают людей восприимчивыми к расистским идеям.
Accordingly, it is important to review other mechanisms that may permit the issues of international migration and development to be addressed from a cross-sectoral, interregional, regional and subregional points of view. Соответственно, важно рассмотреть другие механизмы, которые могут позволить решить вопросы международной миграции и развития с межсекторальной, межрегиональной, региональной и субрегиональной точек зрения.
The Commission may wish to consider these comments and options with a view to informing the Council of its activities in the framework of the agreed conclusions. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть эти замечания и варианты в целях представления Совету информации о своей деятельности в рамках согласованных выводов.
In addition, with a view to limiting delays in the supply of legitimate humanitarian goods, the further streamlining of committee approval procedures could be considered. Кроме того, в целях сокращения задержек, имеющих место в процессе поставки разрешенных гуманитарных товаров, можно было бы рассмотреть вопрос о дальнейшем упрощении процедур комитета, связанных с выдачей разрешения.
The Conference asked the Bureau to address this and related issues at its autumn 1997 meeting with a view to suggesting a viable and efficient way forward. Конференция обратилась к Бюро с просьбой рассмотреть этот и другие смежные вопросы на своем совещании, которое состоится осенью 1997 года, с целью выработки эффективных и практически осуществимых рекомендаций по дальнейшей работе в этой области.
It further called on States to consider suspending executions, with a view to abolishing the death penalty. Она также призвала государства рассмотреть вопрос о том, чтобы временно не приводить в исполнение смертные приговоры в целях полной отмены смертной казни.
It would be interesting to consider possible options for the use of stand-by judges in the aforementioned three trials with a view to ensuring continuous consideration of these cases. Интересно было бы рассмотреть возможные варианты подключения дополнительных судей к упомянутым трем процессам с целью обеспечения непрерывности рассмотрения этих дел.
The Economic and Social Council may wish to consider how to review systematically all the discussions held in various forums, with a view to identifying the more promising ideas for further consideration. Экономический и Социальный Совет мог бы пожелать рассмотреть механизм систематического обзора всех обсуждений, проводимых на различных форумах, в целях выявления наиболее перспективных идей, требующих дальнейшей проработки.
Furthermore, the view was expressed that the Subcommittee should give consideration to the need for the progressive development of international space law and its codification. Кроме того, было высказано мнение о том, что Подкомитету следует рассмотреть вопрос о необходимости прогрессивного развития международного космического права и его кодификации.
Consideration of the discussion paper could, in our view, eventually be envisaged in the context of item 88 of the provisional agenda. Этот документ для обсуждения можно было бы, по нашему мнению, рассмотреть в рамках пункта 88 предварительной повестки дня.
The Committee suggests that the State party consider incorporating the Convention into its human rights programmes in school curricula with a view to promoting the prevention of racial discrimination. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о включении положений Конвенции в школьные учебные программы по правам человека в целях содействия предотвращению расовой дискриминации.
The last issue I take up concerns development, which in our view should be considered the most pivotal, all-embracing and cross-cutting issue on the United Nations agenda. Последний вопрос, который я хочу рассмотреть, касается развития, которое, на наш взгляд, следует считать наиболее важным, всеохватывающим и всепроникающим вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the administration look into the matter with a view to convincing the troop contributor to bear the cost of the additional rotation. Комитет рекомендует администрации рассмотреть этот вопрос с тем, чтобы убедить соответствующую страну, предоставляющую войска, взять на себя расходы по дополнительной замене.
The view was expressed that more analysis in this area was required before agreement could be reached on a new item for the Legal Subcommittee dealing with this matter. Было выражено мнение о том, что в этой области потребуется провести более обстоятельный анализ, прежде чем можно будет прийти к договоренности в отношении нового пункта, в рамках которого Юридический подкомитет мог бы рассмотреть этот вопрос.
The Government should view the provision of legal aid as a State responsibility, in light of its treaty obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. Правительству следует рассмотреть вопрос о предоставлении правовой помощи как обязанности государства, вытекающей из его договорных обязательств по Международному пакту о гражданских и политических правах.
Finally, he expressed the view that article 41 would require further consideration, as declarations are not normally the vehicle for creating United Nations bodies. В заключение он выразил мнение о том, что следует дополнительно рассмотреть формулировку статьи 41, поскольку декларации, как правило, не служат основанием для создания органов Организации Объединенных Наций.
In her view, the link between national courts and mechanisms for reparation and international courts should be considered. Она считает, что следует рассмотреть вопрос о согласовании компетенции национальных судов и национальных механизмов возмещения и компетенции международных судов.
A view was expressed that consideration should be given to the elaboration of a declaration on United Nations peace-keeping operations. Было высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о подготовке декларации, посвященной операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
One delegation took the view that the documents should also have addressed the role of forecasting technologies and the measures for the improvement of forecasts/warnings. Одна делегация заявила о том, что в документах также следовало рассмотреть роль технологий прогнозирования и мер по улучшению прогнозов/предупреждений.
We should examine the mechanisms and frameworks for the protection of civilians in armed conflict, with a view to strengthening them in the light of recent lapses and abuses. Нам следует рассмотреть механизмы и рамки для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте с целью их укрепления, учитывая недавние нарушения и злоупотребления.
Regional intelligence centres should be supported and consideration should be given to extending the concept to other regions with a view to creating a network for sharing information. Следует оказать поддержку региональным центрам по сбору оперативной информации и рассмотреть возможность распространения этой концепции на другие регионы в целях создания сети для обмена информацией.
It is also the view of my delegation that the most essential residual function that the Council should consider is the trial of fugitives. Моя делегация считает также, что наиболее существенной остаточной функцией, которую Совет должен рассмотреть, является суд над находящимися в бегах обвиняемыми.
Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work at the present session, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное проведение работы на нынешней сессии, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий.
The reference to the results of the 1993 referendum was misleading and it should be reviewed with a view to its deletion. Ссылка на результаты референдума 1993 года создает неверное представление, и ее следует рассмотреть еще раз на предмет ее исключения.