Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
The Chairman suggested that, in view of the time constraints and in conformity with the approved timetable for the Committee's work, any additional requests for hearings should be processed as Committee documents and considered at the following meeting. Председатель предлагает в связи с ограниченностью времени и в соответствии с утвержденным графиком работы Комитета оформить любые новые просьбы о заслушании в виде документов Комитета и рассмотреть их на следующем заседании.
In the view of the Advisory Committee, the General Assembly may wish to consider continuation of the temporary suspension of the provisions of financial regulations 4.3, 4.4 and 5.2 (d) in the light of the chronic cash shortage of the United Nations Peace Forces. По мнению Консультативного комитета, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о продлении временного приостановления действия финансовых положений 4.3, 4.4 и 5.2 (d) ввиду хронической нехватки наличных средств у Миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
I recommended that the Council consider the deployment of a child protection adviser with the United Nations Mission in Angola in view of the magnitude of the problems associated with the rehabilitation of children and the needs of youth. Я рекомендовал Совету рассмотреть вопрос о создании должности советника по вопросам защиты детей в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе, учитывая масштаб проблем, связанных с реабилитацией детей и потребностями молодежи.
In support of that view, it was also suggested that consideration should be given to drawing up rules for the Special Committee that would regulate its work and that would be agreeable to all States. В поддержку этой точки зрения было также выдвинуто предложение о том, чтобы рассмотреть вопрос о разработке правил, которые регулировали бы работу Специального комитета и были бы приемлемы для всех государств.
She informed the Commission that, in the view of the Network, more work needed to be accomplished before the Commission could consider all of the implications of the proposals contained in the document it had before it. Она информировала Комиссию о том, что, по мнению Сети, необходимо проделать дополнительную работу, прежде чем Комиссия сможет рассмотреть все последствия предложений, содержащихся в находящемся в ее распоряжении документе.
The Commission was of the view that it would be appropriate to address the issue of the trigger point at the time of the next review of the methodology for the determination of the level of the grant. Комиссия придерживалась мнения, что было бы целесообразно рассмотреть вопрос о триггерном показателе в ходе следующего обзора методологии определения размера субсидии.
The Government of Ecuador feels that we should consider restricting the right of veto of the permanent members to very specific subjects, with a view to eventually eliminating the veto. Правительство Эквадора считает, что нам необходимо рассмотреть вопрос об ограничении права вето постоянных членов весьма конкретным кругом вопросов с тем, чтобы в конечном итоге упразднить право вето.
The Commission may, therefore, wish to delete article 24, paragraph 1 (b), and to address the matter in the commentary with a view to clarifying the advantages of PRIMA and to referring to the Hague Conference text. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает исключить пункт 1(b) статьи 24 и рассмотреть этот вопрос в комментарии, с тем чтобы разъяснить преимущества концепции PRIMA и сделать ссылку на текст Гаагской конференции.
The process will need to be undertaken in a secure environment, and we need to examine carefully the various options in that regard with a view to endorsing the appropriate arrangements. Необходимо, чтобы процесс осуществлялся в безопасной обстановке, и в этой связи нам следует внимательно рассмотреть различные варианты, с тем чтобы поддержать соответствующие договоренности.
The view was expressed that there was a need for the General Assembly to consider provisions in order to promote career development for the language services staff, and that this should be proposed in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. Было выражено мнение о том, что Генеральной Ассамблее необходимо рассмотреть положения, поощряющие развитие карьеры применительно к сотрудникам лингвистических служб, и что это должно быть предусмотрено в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
I wish France could adopt a more humble attitude, show more respect for its partners and the EU's institutions, and view Europe as more than an extension of its own philosophy. Мне очень жаль, что Франция не может занять более скромную позицию и показать больше уважения к своим партнерам и учреждениям ЕС, а так же рассмотреть Европу как нечто больше, чем продолжение своей собственной философии.
In view of the success it has achieved, the programme is expected to be continued, to deal with roughly 800 cases in the remainder of this year and during 2006, with national coverage in the United States. Поскольку реализация данной программы была удачной, планируется продолжить работу по ней, чтобы в течение оставшихся месяцев текущего и 2006 года рассмотреть около 800 дел по всей территории Соединенных Штатов.
The view was expressed that the title of the document should be considered at a later stage once the legal nature and the form of the document had been generally agreed upon. Было выражено мнение о том, что заголовок документа следует рассмотреть на более позднем этапе, когда будут в целом согласованы юридический характер и форма документа.
With regard to the invitation by the Commission on Human Rights to the Secretary-General to consider establishing a working group of independent experts, UNESCO was of the view that the establishment of a high-level group of policy decision makers would be potentially the most constructive way forward. В связи с предложением Комиссии по правам человека в адрес Генерального секретаря рассмотреть возможность учреждения рабочей группы независимых экспертов ЮНЕСКО считает, что создание группы высокопоставленных руководителей было бы потенциально наиболее конструктивным шагом.
The International Centre for Migration Policy Development was of the view that international cooperation aiming at combating illegal migration, smuggling of migrants and trafficking in persons, as well as cooperation on border management issues, should be priority concerns of the Eleventh Congress. По мнению представителя Международного центра развития миграционной политики, на одиннадцатом Конгрессе в первую очередь следует рассмотреть такие вопросы, как международное сотрудничество в области борьбы с незаконной миграцией, незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми, а также сотрудничество по вопросам пограничного контроля.
The Committee believes that there is a need to review the current number of General Service posts with a view to streamlining the structure, taking into account the use and benefits of modern technologies and related training of Professional staff. По мнению Комитета, необходимо повторно рассмотреть вопрос о нынешнем количестве должностей категории общего обслуживания в целях упорядочения структуры, с учетом использования преимуществ современной техники и соответствующей подготовки сотрудников категории специалистов.
The Advisory Committee in its report requested a re-examination of the cost of third-party vehicle insurance in view of its high cost compared to a presumed lower world-wide standard cost for such insurance, with consideration given to the possibility of self-insurance as an alternative. Консультативный комитет в своем докладе просил дополнительно изучить вопрос о расходах на страхование ответственности перед третьими лицами, поскольку эти расходы превышают предполагаемые стандартные ставки такого страхования во всем мире, и, в том числе, рассмотреть вопрос о возможности создания в качестве альтернативы своей собственной системы страхования.
The Conference further focused on specific instruments for particular attention and encouraged States to consider limiting the extent of reservation to international instruments, to formulate them as precisely and narrowly as possible and to review them regularly with a view to withdrawing them. Затем Конференция сконцентрировала внимание на конкретных документах и призвала государства рассмотреть возможность ограничения количества оговорок в отношении международных документов, формулировать их как можно точнее и максимально избегать возможности их широкого толкования, а также регулярно пересматривать их на предмет снятия.
In view of the establishment of the International Tribunal for the former Yugoslavia, consideration should be given to the appropriateness of establishing a permanent international jurisdiction when experience showed that it was possible to set up a tribunal rapidly to deal with a particular conflict. В связи с учреждением международного трибунала по бывшей Югославии необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли учреждать постоянную международную юрисдикцию, когда опыт показывает, что можно в оперативном порядке учредить суд, занимающийся определенным конфликтом.
FAO had requested the Commission to consider the matter urgently in view of the impact that the major devaluations of the Italian lira against the United States dollar and other European currencies were having on the level of the post adjustment classification in Rome. ФАО просила Комиссию рассмотреть этот вопрос в срочном порядке ввиду последствий значительного снижения курса итальянской лиры к доллару США и другим европейским валютам для класса корректива по месту службы, установленного для Рима.
The view was expressed that the revised working paper contained useful proposals that should be given due consideration by the Committee, thus complementing the work undertaken by the Working Group established under General Assembly resolution 48/26. Высказывалось мнение, что пересмотренный рабочий документ содержит полезные предложения, которые Комитету необходимо должным образом рассмотреть, дополнив, таким образом, работу, проведенную Рабочей группой, учрежденной в соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи.
The General Assembly must further consider the question of activities relating to international peace and security which had been financed as extraordinary or unforeseen expenditure, in view of the fact that some of those activities had become ongoing without proper provision having been made in the budget estimates. Генеральная Ассамблея должна далее рассмотреть вопрос деятельности, касающейся международного мира и безопасности, которая финансировалась как чрезвычайные или непредвиденные расходы ввиду того факта, что некоторые из этих видов деятельности продолжали осуществляться, хотя это не было должным образом предусмотрено в бюджетных расчетах.
However, in view of the general importance of the matter to the diplomatic community as a whole, Member States may wish to consider whether this subject should be discussed by one of the Main Committees of the General Assembly. Вместе с тем с учетом общего значения этого вопроса для дипломатического сообщества в целом государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть идею о том, не целесообразно ли обсудить его в рамках одного из главных комитетов Генеральной Ассамблеи.
Lastly, in view of the renewed commitment to strengthening United Nations institutions dealing with the advancement of women, her delegation felt that the time had come to consider how to improve and strengthen INSTRAW and UNIFEM, rather than merge them. В заключение ввиду подтверждения обязательства укрепить учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, ее делегация полагает, что пришло время рассмотреть вопрос о том, как вместо слияния МУНИУЖ и ЮНИФЕМ улучшить и укрепить их.
In view of the seriousness of the situation, the international community should consider further measures, including economic sanctions, unless steps were taken to put an end to the practices in question. Ввиду серьезности ситуации международное сообщество должно рассмотреть дальнейшие меры, включая экономические санкции, если не будут предприняты меры к тому, чтобы положить конец подобной практике.