We are of the view that in order to have any meaningful discussion of this subject, the issue of the Middle East must be addressed. |
Мы считаем, что для того чтобы провести значимое обсуждение этого вопроса, надо рассмотреть вопрос о Ближнем Востоке. |
In view of the above, the development of and support for a corresponding international legal regime should be considered by States as a matter of priority. |
Учитывая вышеизложенное, государствам следует в первоочередном порядке рассмотреть возможность развития и поддержания соответствующего международно-правового режима. |
The view was expressed that consideration could be given to examining the issue of developing a mechanism to identify unregistered space objects. |
Было высказано мнение, что можно было бы рассмотреть вопрос о разработке определенного механизма для идентификации незарегистрированных космических объектов. |
The Council in its resolution expressed its "willing to consider the question with a view to arriving at a satisfactory solution if the two parties concerned agree". |
Совет в своей резолюции выразил свою «готовность рассмотреть этот вопрос в целях отыскания удовлетворительного решения с согласия обеих заинтересованных сторон». |
The debate now under way on United Nations reform provides an opportunity to consider adjusting the Charter with a view to creating the desired integrated response. |
Проходящие в настоящее время прения по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций дают возможность рассмотреть вопрос о внесении поправки в Устав с целью выработки необходимого комплексного подхода. |
There has been considerable demand for this publication worldwide, and if has approached WHO with a view to a new edition being considered. |
Это издание пользуется значительным спросом во всем мире, и МФ обратилась к ВОЗ с предложением рассмотреть вопрос о ее новом издании. |
However, the majority of members had taken the view that it would be better to deal with that issue under article 14 (a). |
Однако большинство членов Комиссии выразили мнение о том, что было бы целесообразнее рассмотреть данный вопрос в рамках пункта а) статьи 14. |
In view of these remarks, issues that could be examined by experts include: |
Исходя их вышесказанного, эксперты могли бы рассмотреть следующие вопросы: |
In view of the breadth of this issue, it is difficult for each commission to address adequately all of the sub-themes which make up the broader category. |
Принимая во внимание многогранный характер вопроса, каждой комиссии трудно надлежащим образом рассмотреть все подтемы, которые входят в эту более широкую категорию. |
The SBSTA may wish to consider the note with a view to preparing a draft decision for adoption by the sixth session of the Conference of the Parties. |
ВОКНТА может пожелать рассмотреть записку с целью подготовки проекта решения для принятия шестой сессией Конференции Сторон. |
With a view to reducing this backlog, the Committee has decided to consider some periodic reports together even if they were issued as separate documents. |
В целях сокращения такого отставания Комитет принял решение рассмотреть некоторые периодические доклады одновременно, даже если они были изданы в виде отдельных документов. |
She invited participants to consider the following questions with a view to formulating assessments or recommendations for consideration at the World Conference: |
Она предложила участникам рассмотреть изложенные ниже вопросы с той целью, чтобы сформулировать оценки или рекомендации для рассмотрения на Всемирной конференции: |
It is the view of the Republic of Korea that, in implementing the resolution, we should consider regional approaches, including the utilization of existing regional arrangements. |
Республика Корея считает, что в рамках осуществления резолюции необходимо рассмотреть возможность использования региональных подходов, включая применение существующих региональных механизмов. |
In view of the fundamental differences between the two texts, it is urgent to address their relationship so as to avoid conflicts. |
Ввиду основополагающих различий между этими двумя текстами необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос об их взаимосвязи, с тем чтобы избежать коллизий. |
In view of that change, President Guelleh urged the Council to give serious consideration to a United Nations peace-building mission in Somalia. |
В связи с этими переменами президент Геллех настоятельно призвал Совет серьезно рассмотреть вопрос о направлении в Сомали миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
Parties may wish to consider periodic assessment of available and emerging alternatives for feedstock and process agent uses with a view to restricting exempted uses. |
Возможно, Стороны захотят рассмотреть периодическую оценку имеющихся и появляющихся альтернатив для применения в качестве сырьевых запасов и технологических агентов с целью ограничения освобожденных видов применения. |
In view of the planning for the possible peacekeeping mission in Chad, it may be necessary to consider possible inter-mission cooperation arrangements between UNMIS and MONUC. |
В связи с планированием возможной миротворческой миссии в Чаде может возникнуть необходимость в том, чтобы рассмотреть вероятные механизмы межмиссионского сотрудничества МООНВС и МООНДРК. |
The Committee recommends that the State party examine the reasons for delays in the procedures for processing applications and for the settlement of children, with a view to shortening them. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть причины задержек в процессе обработки ходатайств и расселения детей с целью сокращения их сроков. |
In our view, the time has come seriously to consider taking further steps in Kosovo, including at the level of the Security Council. |
По нашему мнению, пришло время серьезно рассмотреть необходимость новых шагов в Косово, в том числе на уровне Совета Безопасности. |
Africa has also given the Council the opportunity to deepen its holistic view of peace. |
Проблемы Африки позволили Совету более глубоко рассмотреть вопрос о мире в целом. |
However, there is a need to review the question of whether any additional provisions would be necessary in view of the specific nature of the Protocol. |
В то же время вопрос о необходимости каких-либо дополнительных положений с учетом специального характера протокола потребуется рассмотреть еще раз. |
However, in view of the difficulties inherent in consideration of unilateral acts formulated by international organizations, that area should be considered separately at a later stage of the Commission's work. |
Вместе с тем с учетом закономерной трудности рассмотрения односторонних актов, формулируемых международными организациями, эту область следует рассмотреть отдельно на одном из последующих этапов работы Комиссии. |
Commission members may also wish to explore how various forms of inter-enterprise cooperation and economic and social institutions might be tapped with a view to promoting successful diversification. |
Члены Комиссии, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о том, каким образом можно задействовать сотрудничество между предприятиями и экономические и социальные институты в целях поощрения успешной диверсификации. |
Consideration should also be given to deepening and widening further the HIPC initiative with a view to the eventual cancellation of all debts. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о дополнительном углублении и расширении охвата инициативы в отношении БСКЗ, с тем чтобы в конечном счете списать все долги. |
In contrast, the view was expressed that interest should be addressed as an integral part of compensation in article 37. |
В отличие от этого, было выражено мнение о том, что вопрос о проценте следует рассмотреть в качестве составной части компенсации в статье 37. |