Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Very - Слишком"

Примеры: Very - Слишком
Regardless of the specific sources of disturbances, almost all episodes of systemic financial distress have at their root very rapid credit growth, excessive risk-taking and over-extension of balance sheets in good times, masked by the strength of the real economy and extraordinary increases in asset prices. Независимо от конкретных источников неприятностей, почти все случаи системного кризиса финансовой сферы являются следствием слишком стремительного расширения кредитования, пренебрежения риском и «раздувания» балансов, которые не столь заметны на фоне уверенного роста реального сектора экономики и резкого увеличения стоимости активов.
Although bail might be granted, there could still be financial obstacles to achieving bail in practice, as the surety demanded for release might be very high and most of the time not affordable for ordinary Maldivians. Даже при наличии такой возможности практическое ее реализации могли, тем не менее, препятствовать финансовые трудности, обусловленные значительными размерами требуемого залога, который в большинстве случаев мог быть слишком высоким для простых жителей Мальдив.
I suppose you think I'm very brazen or 'trés fou' or something. Предполагаю, ты думаешь, что я слишком бесстыдная, или сдуревшая, или что-то вроде этого.
In particular, he regrets that very little information has been brought to his attention regarding the situation in many countries in Africa. В частности, он выражает сожаление в связи с тем, что до его сведения доводится слишком мало информации о положении во многих странах Африки, а по некоторым странам, и в первую очередь по Колумбии, поступает
During an interview with Oprah Winfrey, speaking of the Monroe dress, Reynolds stated that "has become ecru because as you know it is very very old now." Во время интервью с Опрой Уинфри, говоря о платье Монро, Рейнолдс заявила, что платье приобрело цвет экрю, так как стало слишком старым.
Nevertheless, it remains to be seen whether healthcare pressures will ultimately cause the current trend towards free (and freer) market capitalism to reverse, with a very large chunk of the economy reverting to a more socialist system. Многие страны слишком полагаются на контроль и вмешательство и дают слишком мало стимулов пациентам и врачам для нахождения рационального решения.
Too often we turn up at open debates and merely read out what our capitals have sent us, rather than responding to the interventions that have gone before and that have been the product of very careful consideration. Слишком часто мы приходим на открытые прения и просто зачитываем тексты, поступившие к нам из столиц, вместо того, чтобы реагировать на сделанные до нас заявления, которые являются результатом весьма тщательных размышлений.
Mr. SHAHI also thought that the idea was a very good one, provided, however, that excessively tight limitations were not placed on delegations' speaking time. Г-н ШАХИ также находит эту идею весьма прекрасной, при том, однако, условии, что не следует устанавливать для делегаций слишком стеснительные рамки в отношении выделяемого им времени.
FICSA considers that for travel on home leave, stopovers for only a duration of more than 12 hours is restrictive; FICSA would prefer to see the 12-hour ceiling lowered, especially for families with very young children. ФАМГС считает, что при поездках в отпуск на родину ограничение практики оплаты остановок в пути лишь поездками продолжительностью свыше 12 часов является слишком жестким; ФАМГС предпочла бы, чтобы этот 12-часовой верхний предел был снижен, особенно для семей с маленькими детьми.
While sympathetic to the notion that too much intervention can destroy the very motivations that drive people to volunteer, the Report does not subscribe to the purist view that Governments should adopt a hands-off approach. Хотя и разделяя точку зрения, согласно которой слишком сильное вмешательство правительств может уничтожить саму мотивацию людей, занимающихся добровольческой деятельностью, авторы доклада не отстаивают пуританское мнение о том, что правительства вообще не должны быть причастны никоим образом к этому делу.
The pigeons at breakfast is very disturbing, landing in swarms at the breakfast tables while you are eating. Очень маленький номер, даже слишком маленький(жил в делюксе). Попросил заменить на номер с балконом, но не заменили.
Anyway, a very impetuous act by the boy, which you have experienced many times, which is why the lady for whom you work lent you that necklace. Да, мальчик действовал пылко, но Вы слишком опытны, чтобы... давать ход делу, и поэтому дама, которая Вам платит жалованье, одолжила Вам колье из жемчуга, бриллиантов и чистейших рубинов.
Human beings were very easily tempted to use whatever power they were given and he thought the Indian authorities gave individuals too much power without adequate safeguards. Г-н Кляйн напоминает, что человек может очень легко поддаться искушению использования доверенной ему власти, и отмечает, что, по его мнению, индийские власти наделяют некоторых лиц слишком большими полномочиями, не обеспечивая достаточного контроля.
The memory of the Commission's faults is still very present, and so too is the shadow of the caterpillar that refused the lipstick yet still wanted to become a butterfly. Память о недостатках Комиссии все еще очень ощутима, так же как и слишком часто ощутимо присутствие призрака гусеницы, которая отказалась воспользоваться губной помадой, но, тем не менее, все же хотела превратиться в бабочку.
The definition of "volume contract" in Article 1 (2) is very wide and may capture very small shippers, as contracting out under a volume contract could apply to as few as two containers. Содержащееся в пункте 2 статьи 1 определение "договора об организации перевозок" является слишком широким и может охватывать весьма мелких грузоотправителей по договору, поскольку отступления от положений конвенции на основании договора об организации перевозок были бы возможны даже в отношении всего лишь двух контейнеров.
A lot of unhappiness and very little character. Бедняжка. Он слишком несчастен и слишком бесхарактерен.
Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро.
The problem in the current episode is that in several countries, there was a sudden and very large shift of external flows from a net inward transfer to a net outward transfer. В рассматриваемом случае проблема состояла в том, что в ряде стран чистый приток ресурсов сменился их чистым оттоком слишком резко.
So there's an old idea in particle physics that this known pattern of charges, which is not very symmetric, could emerge from a more perfect pattern that gets broken - similar to how the Higgs particle breaks the electroweak pattern to give electromagnetism. Одна из более старых теорий утверждает, что этот не слишком симметричный набор частиц мог возникнуть из более стройного набора, разрушенного чем-то, как бозон Хиггса разрушает модель электрослабости, что дает нам электромагнитные силы.
I'm speaking about compassion from an Islamic point of view, and perhaps my faith is not very well thought of as being one that is grounded in compassion. Я говорю о сострадании с исламской точки зрения, и, возможно, не слишком известно, что она основана на сострадании.
It has already been established that the current perception of the public to the Internet being a secure place to transmit data is not very high in New Zealand: Установлено, что мнение населения Новой Зеландии о безопасности передачи данных через Интернет является в настоящее время не слишком высоким:
Power would probably be provided by solar panels similar to those used on Skylab, as fuel cells would require a very large amount of fuel to operate for a year. Электроснабжение осуществлялась бы солнечными батареями, как на «Скайлэб», так как топливные элементы, применявшиеся в лунных полётах, израсходовали бы за год слишком много топлива.
The balloon had not risen very high and, although the escaping gas was burning, the gas within the balloon maintained sufficient lift for a while to prevent the craft plummeting directly to the ground. Воздушный шар не поднялся слишком высоко, и, хотя вытекающий газ горел, его объём всё же был достаточен для подъёма ещё некоторое время, что не давало гондоле упасть на землю.
'Arthur's next question is very complex and difficult 'and Zaphod's answer is wrong in every important respect. ледующий вопрос јртура слишком сложен и запутан, а ответ афода неверен со всех сторон.
And in the audio world that's when the microphone gets too close to its sound source, and then it gets in this self-destructive loop that creates a very unpleasant sound. В звукозаписи такое происходит, когда микрофон оказывается слишком близко к источнику звука, тогда возникает саморазрушительное зацикливание, создающее очень неприятный звук.