I'm not sleeping very well, and even when I'm awake, I'm not much use. |
Я не слишком хорошо спал, и даже когда я проснулся, я не совсем в себе. |
'If I had been very small at birth, would you have killed me? |
Если бы я родился слишком маленьким, ты бы и меня убил? |
I know you really liked me back then, and I know I wasn't very nice to you. |
Я знаю, что и правда нравилась тебе тогда, и знаю, что не была слишком милой с тобой. |
OK, she's not very pretty, but that's not the point! |
Ладно, она не слишком красивая, но дело не в этом! |
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. |
В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу. |
Haven't done very well, have we? |
Не слишком удачно, не так ли? |
Our Ra I'm doesn't seem to know this very well, |
Ра Им, наверное, ты не слишком хорошо меня знаешь... |
Of course I don't want you to be unhappy, but I also want you to be smart, and working for an ex-boyfriend isn't very smart. |
Конечно, я не хочу, чтобы ты была несчастна, но также я хочу, чтобы ты поступала умно, а работать с бывшим парнем не слишком умно. |
As in previous years, the interim report remains incomplete, due to the very short interval between the adoption of the Commission's resolution by the Economic and Social Council, when work on the report began in earnest, and the preparation of the present document. |
Как и в предыдущие годы, настоящий промежуточный доклад не претендует на полноту, поскольку с момента одобрения резолюции Комиссии Экономическим и Социальным Советом - даты, с которой реально была начата работа, - до подготовки документа прошло слишком мало времени. |
And he planted it in a royal potato patch, with guards who had instructions to guard over it, night and day, but with secret instructions not to guard it very well. |
И он посадил ее на королевском картофельном участке под охраной, которой были даны указания охранять ее денно и нощно, но с секретным предписанием не охранять слишком ревностно. |
In an interview with The Sunday Times, Barrett's sister revealed that he had written a book: He read very deeply about the history of art and actually wrote an unpublished book about it. |
В интервью The Sunday Times сестра Барретта рассказала, что он написал книгу: «Сид был очень поглощён историей искусства и много читал об этом, он написал неопубликованную книгу на эту тему, которую мне слишком грустно читать в данный момент. |
Qix was briefly very popular but, Taito's Keith Egging later said, "too mystifying for gamers... impossible to master and when the novelty wore off, the game faded". |
У игры Qix вначале был краткий всплеск популярности, однако, по словам Кейт Эггинг (англ. Keith Egging) из Taito, игра была «слишком загадочной для геймеров... невозможно освоить, поэтому показатели игры упали, как только прошел эффект новизны.» |
Federico Sanchez was a very handsome boy, but when I was abusing my absences were and father forbade him to come and see me |
Федерико Санчес был очень красивым, но я проводила с ним слишком много времени и отец запретил ему приходить ко мне. |
So we have to be very concerned about when the noise in habitats degrades the habitat enough that the animals either have to pay too much to be able to communicate, or are not able to perform critical functions. |
Поэтому мы должны быть очень внимательными, когда уровень шума в местах обитания животных наносит такой вред среде обитания, что животные вынуждены платить слишком дорого за возможность общаться или вообще не могут выполнить важнейшие функции. |
All studies are consistent with the assumption that promoter escape reduces the lifetime of the sigma-core interaction from very long at initiation (too long to be measured in a typical biochemical experiment) to a shorter, measurable lifetime upon transition to elongation. |
Все исследования согласуются с предположением, что побег промотора сокращает время жизни взаимодействия сигма-ядро с очень длинного в начале (слишком длинного, чтобы быть измеренным в типичном биохимическом эксперименте) до более короткого, измеримого времени жизни при переходе к удлинению. |
"Your cholesterol is very high." |
"Он у вас слишком высок." |
You are a very unhelpful level of drunk! |
Ты ещё и выпила слишком мало! |
And if I decide to finish my milkshake, which is very good, by the way, because there aren't a lot of customers, the servers aren't in a rush to turn over the table, which means privacy. |
И если я соберусь покончить со своим молочным коктейлем, Который, кстати говоря, очень вкусный, Потому что здесь не слишком много покупателей, официанты не бегают от стола к столу, что предполагает секретность. |
Spielberg acknowledged that it made him"... feel very old, too old to direct it." |
По словам Спилберга, он почувствовал себя «слишком, невероятно старым для такой постановки». |
I already told you I didn't know him very well, although I did know that Ryan's team worked in an entirely different department and that they were... smart but not super-smart. |
Я уже говорил вам, что его я, в общем-то, не знал, но мне известно, что команда Райана работала в совершенно другом подразделении, и что они были умны... но не слишком. |
However, this approach was considered to be very fragmented and led to the establishment of a National Council for Adult Education which has been mandated to effect a more coordinated approach to the problem. |
Тем не менее этот подход был сочтен слишком мозаичным, что привело к учреждению Национального совета по вопросам обучения взрослых, которому было поручено разработать более скоординированный подход к этой проблеме. |
There are many economic and social problems that have defied solution and the overall picture of economic growth is not very reassuring, particularly in many developing countries where development objectives have been frustrated. |
Многие экономические и социальные проблемы не поддаются решению, и общая картина экономического роста является не слишком обнадеживающей, в особенности во многих развивающихся странах, где цели развития пока не достигнуты. |
30 days is a very long time for bed rest, isn't it? |
30 дней - не слишком ли долго для постельного режима? |
They didn't do a very good job, did they? |
Они не слишком хорошо выполняли свою работу. |
With regard to the application of article 7 of the Convention, the information given in paragraphs 57 to 61 of the report regarding education, culture and information was brief, very general and of little significance. |
Что касается применения статьи 7 Конвенции, то, как представляется, содержащиеся в пунктах 57-61 доклада сведения, касающиеся образования, культуры и информации, являются лаконичными, слишком общими и малозначимыми. |