JAY: Unfortunately, he has a reputation for being very effective at this game. |
К сожалению, он слишком хорош в этом. |
Well, you see, the patron and I don't get along very well. |
Видите ли, мы с патруном не слишком дружны. |
I enjoyed our talk. I hope I wasn't too brusque. That's just my character, but it was very interesting actually. |
Была рада побеседовать с вами, извиняюсь, если была слишком резкой, такой уж у меня характер. |
I went way out of my way to be very helpful to that kid. |
Я и так слишком много поблажекделал этому парню. |
And you don't have to squint very hard to see the political ramifications of a system like this. |
Не нужно слишком сильно щуриться, чтобы увидеть политические ограничения подобных систем. |
These graphs are compelling, they're undulating, but from a human's perspective, they're actually not very useful. |
Эти волнообразные графики интригуют, но с человеческой точки зрения они не слишком полезны. |
They lived very different lives: Danny is from a world of clubbing and youthful excess; Alex, it turns out, worked for the Secret Intelligence Service. |
Они живут слишком по-разному: по-юношески несдержанный Дэнни принадлежит миру клубной жизни, Алекс же работает в британской разведке. |
I don't know if I'm made to get very far. |
Может, я слишком далеко и не хочу. |
Well, I'd like to stick around and listen, but it's been a very long night. |
Ладно, я послоняюсь тут и послушаю, ...но это была слишком длинная ночь. |
Doctor, there have been lovemakings of a very advanced kind. |
Доктор, их флирт зашел слишком далеко. |
He's soaking wet again and his respiratory rate is very high. |
Он всё потеет и слишком часто дышит. |
Listen, I know that you and Charlotte haven't been getting on very well lately and that's fair enough. |
Послушай, я знаю, что вы с Шарлоттой не слишком ладите и это пора прекратить. |
I thought myself very able, whereas, actually, I never saw the essential. |
Я считал себя слишком умным, а на поверку оказался слепцом. |
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting because it's been very long. |
РСВ: Я собираюсь завершить эту встречу, потому что она уже слишком затянулась. |
It is, however, very expensive to reprint those cards, so we're leaning into it. |
Но печатать заново было бы слишком дорого, так что сойдёмся на этом. |
Despite this, they have only been very sparingly used so far by countries. |
Трудно давать какие-либо слишком конкретные рекомендации в отношении субсидирования. |
It's just that he is a very angry young man who goes around blaming everyone else for the unhappiness in his life. |
Он просто слишком молод и зол, и винит других в своих несчастьях. |
I'm very flattered, but I don't know, it feels like it might be crossing a line. |
Я очень польщена, но не знаю... по-моему это слишком. |
Not a very glamorous locale, so I dressed it up a little. |
Не слишком интересные места, вот я и приукрасил немного. |
Haiyama... If it is, it's traveling very fast. |
Господин Окаяма, слишком рано делать выводы. |
Some sort of a creature of very small size too small to be seen by an elephant's eyes. |
Маленький, слишком маленький... чтобы его мог разглядеть слон. |
In most States of the continent, this process is under way but is in its very earliest stages. |
Тем не менее в политических дискуссиях все еще слишком часто прослеживаются патерналистские нотки. |
The humanitarian programme will be drawing to a close very soon, but the number of contracts that have been amended is still too low. |
Гуманитарная программа вот-вот закроется, а число контрактов с подписанными поправками остается по-прежнему слишком низким. |
There was very little for him to look forward to in Russia. |
Ќо ему слишком нравилось играть с огнЄм. |
These graphs are compelling, they're undulating, but from a human's perspective, they're actually not very useful. |
Эти волнообразные графики интригуют, но с человеческой точки зрения они не слишком полезны. |