| My comments may have seemed to be elemental or not very original. | Мои замечания могли показаться элементарными или не слишком оригинальными. |
| The problem of the alleviation of the debt-servicing burden is being addressed at a very slow pace. | Проблема облегчения бремени выплаты процентов по задолженности решается слишком медленно. |
| I don't know Namwon very well. | Я не слишком хорошо знаю Намвон. |
| Your law has given a very harsh punishment. | Ваш закон устроил слишком суровое наказание. |
| The formulation proposed in paragraph 21 of the draft concluding observations was very mild when one considered such reports. | С учетом таких сообщений формулировка, предложенная в пункте 21 проекта заключительных замечаний, представляется слишком мягкой. |
| To impose strict liability in respect of all "significant" damage therefore seemed very sweeping. | Введение строгой ответственности в отношении «любого значительного» ущерба, следовательно, представляется слишком кардинальным. |
| The cost of the course was not very high. | Стоимость обучения на этом курсе не была слишком высокой. |
| Unfortunately, very little information and statistics were available on this subject. | К сожалению, на этот счет там имелось слишком мало информации и статистики. |
| Sales of summary tape files were not very extensive. | Объем продаж сводных "ленточных" файлов был слишком значительным. |
| The task might turn out to be very large. | Эта задача может оказаться слишком сложной. |
| Physically, it's not a very demanding job. | Физически, это не слишком тяжёлый труд. |
| Because there are too many of you, and your lives are very short. | Потому что вас слишком много и ваши жизни коротки. |
| That's a very definite and rather unexpected answer. | Слишком определенное заявление и довольно неожиданный ответ. |
| I think it's very nice, but much too expensive. | Думаю, всё это хорошо, но слишком дорого. |
| The catalogue is very long; we cannot add further problems to it. | Этот перечень слишком долгий; мы не можем прибавлять к нему дальнейшие проблемы. |
| The first three topics in the original list were very general in nature: he suggested that they should be deleted. | З. Первые три пункта в первоначальном списке носят слишком общий характер; он предлагает исключить их. |
| The computer assisted routines can also identify other improbable results such as very high crop yields or production rates per milk cow. | Компьютеры позволяют также выявлять такие маловероятные результаты, как слишком высокие показатели урожайности или удельных надоев молока. |
| To date, very little had been done to deter potential criminals and the international criminal court would play a fundamental preventive role. | До настоящего времени было сделано слишком мало для устрашения потенциальных преступников, и именно в этом отношении международный уголовный суд будет призван играть основную превентивную роль. |
| First, the mandate appeared to be very broad and carried the danger of the work being unfocused. | Во-первых, мандат представляется слишком широким, и это чревато опасностью, что работа не будет достаточно целенаправленной. |
| As hostages to the situation, the civilian population is paying a very heavy toll for those confrontations. | Будучи заложниками сложившейся ситуации, гражданское население вынуждено платить слишком дорогую цену за эти столкновения. |
| The very lengthy descriptions demanded by SP640 will create problems for consignors when producing documentation. | Слишком длинные описания, требуемые специальным положением 640, создадут проблемы для грузоотправителей при составлении документации. |
| The price for denying that crime was very high. | Такое отрицание преступления обошлось слишком дорого. |
| It was underlined that the use of military courts very often led to situations of impunity. | Было подчеркнуто, что слишком часто компетенция военных судов порождает безнаказанность. |
| In truth, the structure of our budget is not very different from that of any other country. | В действительности структура нашего бюджета не слишком отличается от структуры бюджета какой-либо другой страны. |
| Expectations are very high, sometimes unrealistically so, and differ depending on one's perspective. | Надежды эти слишком высоки, иногда даже нереалистичны, и варьируются в зависимости от занимаемых позиций. |