| The tunic has returned but left its Seventies image behind, changing from sloppy to elegant by use of satin fabric in a very flattering A-line. | Какая весна без легкой туники! Сегодня мы на время откажемся от слишком вольного стиля 70-х и отдадим предпочтение женственной модели силуэта ампир. |
| He was a very energetic character and he never left anything unfinished, be it something nice or mischievous. | Он был переполнен энергией во всем, и он все дела доводил до конца - КАК хорошие, ТЗК И не СЛИШКОМ. |
| He did not like to explain things too Liked to talk very slowly As transgressing all an interview process... | Он не любит слишком сильно вдаваться в подробности. любит говорить очень медленно. все это похоже на способ срывать интервью. |
| Many people have collapsed and fainted, because they cannot breathe as there are too many people in a very small space. | Многие испытывают шоковое состояние и теряют сознание, поскольку они задыхаются из-за слишком большого количества людей, столпившихся на очень небольшом пространстве. |
| Too often, the current model of science education is very formal and constructed from a collection of unrelated facts learned by memory. | Слишком часто действующая модель обучения этим наукам является очень формальной и основана на сборе не связанных между собой фактов, заучиваемых на память. |
| Given that the average K coefficient value is close to 0.40 W.m2.K-1, the capacity of the units installed on such bodies is very high. | Если учесть, что среднее значение коэффициента К близко к 0,4 Вт м-2 К-1, то мощность оборудования, установленного в таких кузовах, слишком высока. |
| Tricksy angles pall very low among the over-29s. | Такие планы не слишком популярны среди аудитории старше 29. |
| The traditional story is that sheriff Melville had made himself very unpopular with the local lairds by too strict an adherence to his jurisdiction. | Согласно традиционных исторических преданий (которые не могут быть историческими документами), шериф Мелвилл был очень непопулярным среди местных лэрдов своей слишком строгой приверженностью к букве закона. |
| The simulations only cover a very small fraction of the solar radius, and are evidently far too time-consuming to be included in general solar modeling. | Моделирование описывает только малую долю солнечного радиуса и занимает слишком много вычислительного времени, поэтому его не включают в полное моделирование Солнца. |
| He didn't think you'd be very cooperative. | Он считает, что ты не слишком сговорчив. |
| All the while, I attempted to revive Mr Pilbury, though very sadly it was too late by the time we got to the men. | В это время я пыталась привести в сознание мистера Пилбери, но, к сожалению, когда мы добрались до них, было слишком поздно. |
| It's a very uncomfortable way to live life, when you get this tight and stressed. | В жизни, как и в медитации, бывают моменты, когда мы слишком напряжены и сосредоточены. |
| In this way, candidates who are very abrasive or argumentative or too timid to assert themselves in obtaining accurate price data can be weeded out. | Такие собеседования позволяют исключить из числа кандидатов лиц, излишне склонных к спорам или с тяжелым характером или слишком робких для проведения опроса. |
| I was folding the laundry and I couldn't help but notice yours are very sensible. | Я тут складывала постиранные вещи, и заметила, что твои слишком уж целомудреные. |
| Too Many Humans... is the first full-length album by the American noise rock band No Trend, released through their very own No Trend Records in 1984 on vinyl format. | Тоо Many Humans... (с англ. - «Слишком много людей») - первый полноформатный альбом американской нойз-панк-группы No Trend, изданный их собственным лейблом No Trend Records в 1984 году в винил-формате. |
| And that's a very new set of observations and new thing to understand. | Пока что я бы сказал, что это слишком простая гипотеза. и что еще предстоит доказать полученные результаты. |
| After viewing the home video of the balloon launch, Alderden said the balloon appeared to have been rising very quickly. | После просмотра домашнего видео о запуске шара-зонда Алдернен сказал, что он увидел, что воздушный шар, который якобы должен был иметь ребёнка внутри него, поднимается слишком быстро. |
| Water is heavier than oil, making it very expensive to ship or transport across long distances even by pipeline (which would require large, energy-intensive pumps). | Вода тяжелее нефти, а это значит, что перевозить или транспортировать ее на дальние расстояния, даже с помощью трубопроводов (для чего потребовались бы мощные, энергоемкие насосы) слишком дорого. |
| Mr. Mpundu (Zambia) regretted that very little had been achieved in the two years since the Brussels Programme of Action had been adopted. | Г-н Мпунду (Замбия) выражает сожаление в связи с тем, что за два года, прошедших после принятия Брюссельской программы действий, было сделано слишком мало. |
| Resolution 1267 addressed the terrorism emanating from the Taliban-held areas, but very little was done to implement them. | Резолюция 1267 касалась вопроса о терроризме, происходящем из районов, контролируемых «Талибаном», однако для их осуществления были предприняты слишком незначительные усилия. |
| With respect to those dates, I believe that they are very late and will somewhat disrupt our timetable because they coincide with the vacations of many representatives to the Commission. | Что касается этих дат, то, мне кажется, они слишком поздние и несколько нарушат наш график, поскольку они приходятся на тот период, когда многие представители государств в Комиссии будут находиться в отпуске. |
| As a support mechanism and a direct poverty-alleviating effort, day care centers have been criticized as providing very little time-off for women to really enable them to undertake gainful employment. | Центры ухода за детьми в дневное время, которые являются механизмом поддержки и прямой попыткой добиться сокращения масштабов нищеты, подвергаются критике за то, что предоставляют женщинам слишком мало свободного времени для того, чтобы они действительно могли заняться приносящей доход деятельностью. |
| The speaker argued that the present international regulatory framework therefore left only a very small window for international multi-stakeholder partnerships along the value chain. | Выступающий утверждал, что в силу этого нынешние международные рамочные основы политики оставили слишком мало места для создания международных партнерских объединений с участием многих сторон в разных звеньях производственно-сбытовой цепочки. |
| We see the very wreck that we must suffer, | Грозит беда. Но, лорды, слишком долго Мирились мы с причинами ее, |
| Madame doesn't seem very keen on you-know-what. | Мне кажется, что хозяйка не слишком то заботливая, у неё нет любовника? |