The tunic has returned but left its Seventies image behind, changing from sloppy to elegant by use of satin fabric in a very flattering A-line. |
Какая весна без легкой туники! Сегодня мы на время откажемся от слишком вольного стиля 70-х и отдадим предпочтение женственной модели силуэта ампир. |
He was a very energetic character and he never left anything unfinished, be it something nice or mischievous. |
Он был переполнен энергией во всем, и он все дела доводил до конца - КАК хорошие, ТЗК И не СЛИШКОМ. |
He did not like to explain things too Liked to talk very slowly As transgressing all an interview process... |
Он не любит слишком сильно вдаваться в подробности. любит говорить очень медленно. все это похоже на способ срывать интервью. |
Many people have collapsed and fainted, because they cannot breathe as there are too many people in a very small space. |
Многие испытывают шоковое состояние и теряют сознание, поскольку они задыхаются из-за слишком большого количества людей, столпившихся на очень небольшом пространстве. |
Too often, the current model of science education is very formal and constructed from a collection of unrelated facts learned by memory. |
Слишком часто действующая модель обучения этим наукам является очень формальной и основана на сборе не связанных между собой фактов, заучиваемых на память. |
Given that the average K coefficient value is close to 0.40 W.m2.K-1, the capacity of the units installed on such bodies is very high. |
Если учесть, что среднее значение коэффициента К близко к 0,4 Вт м-2 К-1, то мощность оборудования, установленного в таких кузовах, слишком высока. |
Tricksy angles pall very low among the over-29s. |
Такие планы не слишком популярны среди аудитории старше 29. |
The traditional story is that sheriff Melville had made himself very unpopular with the local lairds by too strict an adherence to his jurisdiction. |
Согласно традиционных исторических преданий (которые не могут быть историческими документами), шериф Мелвилл был очень непопулярным среди местных лэрдов своей слишком строгой приверженностью к букве закона. |
The simulations only cover a very small fraction of the solar radius, and are evidently far too time-consuming to be included in general solar modeling. |
Моделирование описывает только малую долю солнечного радиуса и занимает слишком много вычислительного времени, поэтому его не включают в полное моделирование Солнца. |
He didn't think you'd be very cooperative. |
Он считает, что ты не слишком сговорчив. |
All the while, I attempted to revive Mr Pilbury, though very sadly it was too late by the time we got to the men. |
В это время я пыталась привести в сознание мистера Пилбери, но, к сожалению, когда мы добрались до них, было слишком поздно. |
It's a very uncomfortable way to live life, when you get this tight and stressed. |
В жизни, как и в медитации, бывают моменты, когда мы слишком напряжены и сосредоточены. |
In this way, candidates who are very abrasive or argumentative or too timid to assert themselves in obtaining accurate price data can be weeded out. |
Такие собеседования позволяют исключить из числа кандидатов лиц, излишне склонных к спорам или с тяжелым характером или слишком робких для проведения опроса. |
I was folding the laundry and I couldn't help but notice yours are very sensible. |
Я тут складывала постиранные вещи, и заметила, что твои слишком уж целомудреные. |
Too Many Humans... is the first full-length album by the American noise rock band No Trend, released through their very own No Trend Records in 1984 on vinyl format. |
Тоо Many Humans... (с англ. - «Слишком много людей») - первый полноформатный альбом американской нойз-панк-группы No Trend, изданный их собственным лейблом No Trend Records в 1984 году в винил-формате. |
And that's a very new set of observations and new thing to understand. |
Пока что я бы сказал, что это слишком простая гипотеза. и что еще предстоит доказать полученные результаты. |
After viewing the home video of the balloon launch, Alderden said the balloon appeared to have been rising very quickly. |
После просмотра домашнего видео о запуске шара-зонда Алдернен сказал, что он увидел, что воздушный шар, который якобы должен был иметь ребёнка внутри него, поднимается слишком быстро. |
Water is heavier than oil, making it very expensive to ship or transport across long distances even by pipeline (which would require large, energy-intensive pumps). |
Вода тяжелее нефти, а это значит, что перевозить или транспортировать ее на дальние расстояния, даже с помощью трубопроводов (для чего потребовались бы мощные, энергоемкие насосы) слишком дорого. |
Mr. Mpundu (Zambia) regretted that very little had been achieved in the two years since the Brussels Programme of Action had been adopted. |
Г-н Мпунду (Замбия) выражает сожаление в связи с тем, что за два года, прошедших после принятия Брюссельской программы действий, было сделано слишком мало. |
Resolution 1267 addressed the terrorism emanating from the Taliban-held areas, but very little was done to implement them. |
Резолюция 1267 касалась вопроса о терроризме, происходящем из районов, контролируемых «Талибаном», однако для их осуществления были предприняты слишком незначительные усилия. |
With respect to those dates, I believe that they are very late and will somewhat disrupt our timetable because they coincide with the vacations of many representatives to the Commission. |
Что касается этих дат, то, мне кажется, они слишком поздние и несколько нарушат наш график, поскольку они приходятся на тот период, когда многие представители государств в Комиссии будут находиться в отпуске. |
As a support mechanism and a direct poverty-alleviating effort, day care centers have been criticized as providing very little time-off for women to really enable them to undertake gainful employment. |
Центры ухода за детьми в дневное время, которые являются механизмом поддержки и прямой попыткой добиться сокращения масштабов нищеты, подвергаются критике за то, что предоставляют женщинам слишком мало свободного времени для того, чтобы они действительно могли заняться приносящей доход деятельностью. |
The speaker argued that the present international regulatory framework therefore left only a very small window for international multi-stakeholder partnerships along the value chain. |
Выступающий утверждал, что в силу этого нынешние международные рамочные основы политики оставили слишком мало места для создания международных партнерских объединений с участием многих сторон в разных звеньях производственно-сбытовой цепочки. |
We see the very wreck that we must suffer, |
Грозит беда. Но, лорды, слишком долго Мирились мы с причинами ее, |
Madame doesn't seem very keen on you-know-what. |
Мне кажется, что хозяйка не слишком то заботливая, у неё нет любовника? |