Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Very - Слишком"

Примеры: Very - Слишком
Four years is a very short period of time in which to determine precisely those aspects of the Rules that can contribute to progress or may create obstacles. Четыре года - это слишком короткий срок для того, чтобы точно установить, какие именно аспекты Правил могут способствовать прогрессу, а какие - создавать препятствия для него.
Moreover, in the opinion of the Advisory Committee, these statements need to be refined as they are very broad and general; as such, they may be difficult to verify. Кроме того, с точки зрения Консультативного комитета эти данные необходимо уточнить, поскольку они представлены в слишком широком и общем виде; соответственно, их проверка может быть затруднена.
They stated their belief that the list of items identified by certain delegations was highly selective and reflected a very limited, and, therefore, biased view of what were important findings in the Second Assessment Report. Они отметили, что перечень вопросов, определенных некоторыми делегациями, носит весьма выборочный характер и дает слишком ограниченное и, таким образом, неверное представление об основных аспектах, включенных во второй доклад по оценке.
He also wondered what was meant by the expression "serious threat to public order" justifying the expulsion of an alien (report, para. 192), as it was very broad. Он спрашивает также, что следует понимать под выражением "серьезная угроза общественному порядку", на основании которой принимается решение о высылке иностранца (пункт 192 доклада), поскольку оно представляется слишком общим.
The Commission had rightly set aside for the time being the very different acts of international organizations, leaving open the possibility of reverting to the topic later. КМП поступила разумно, оставив пока что в стороне слишком различные по своему характеру акты международных организаций, оставив, однако, за собой право вернуться к ним позже.
The prospect of a new outbreak of intifadah have clearly highlighted the complexity of the situation, when any rash or wilful step is likely to cost the peoples of the Middle East very dearly. Перспектива новой вспышки интифады ясно высветила всю сложность ситуации, в которой любой опрометчивый своевольный шаг может слишком дорого обойтись народам Ближнего Востока.
On the first aspect, particularly as regards energy consumption and greenhouse gas emissions, the objective initially announced by the Office of a 40 per cent reduction did not seem very ambitious given the opportunities offered by the progress made in materials and equipment since 1949. Что касается первого аспекта, особенно энергопотребления и выброса парниковых газов, то первоначально объявленная Управлением цель 40-процентного сокращения не представляется слишком амбициозной с учетом возможностей, открывающихся в связи с прогрессом в области материалов и оборудования за период с 1949 года.
Unfortunately, her delegation had been informed at very short notice that it would be appearing before the Committee and was not in a position to answer the oral questions asked by the Committee members. К сожалению, ее делегация была слишком поздно уведомлена о том, что ей придется предстать перед Комитетом и поэтому не может ответить на устные вопросы членов Комитета.
Some delegations felt that such a device would not be very useful in the event of an accident because it was not necessarily easily accessible and because emergency units had to avoid coming too close to a damaged vehicle. Некоторые делегации отметили, что этот прибор управления не имеет большого практического значения в случае аварии, поскольку он отнюдь не обязательно легкодоступен, и что аварийно-спасательные команды обязаны избегать того, чтобы слишком близко приближаться к потерпевшему аварию транспортному средству.
Nevertheless, the courts still appeared too often to follow the prosecution's suggestions, with restrictions in one area or another imposed on a very high proportion of detained persons. Вместе с тем суды, как представляется, еще слишком часто следуют рекомендациям прокуратуры, и весьма значительная часть лиц, содержащихся в предварительном заключении, подвергается тем или иным ограничениям.
At the same time, the sample should not be so large as to undermine the very purpose for which the sampling exercise is being conducted: time savings and cost effectiveness. В то же время выборка не должна быть слишком крупной, иначе это лишит смысла саму цель выборочного обследования: экономию времени и средств.
While the Indian Space Research Organization had been very successful in allocating satellite band widths to help transmit medical information for the benefit of the population, costs in other regions could be prohibitive. Индийская организация по исследованию космического пространства весьма успешно помогает распространению информации в медицинской области в интересах населения, выделяя частотные диапазоны спутникового вещания, поскольку расходы в иных регионах могут быть слишком велики.
However, I should like to make it very clear that in such cases the culprit is quickly found, too quickly. Однако я должен четко подчеркнуть, что в таких случаях можно быстро, слишком быстро найти виновного.
Constraints to achieving the full benefits include the lack of local control of health sector resources, too high a level of exemptions to charges, and very scarce government funds. Трудности на пути реализации всех преимуществ проекта связаны с отсутствием контроля за ресурсами сектора здравоохранения на местном уровне, слишком многочисленным льготами по оплате и весьма скудным государственным финансированием.
The fact that the reference to workshops on parenting skills had been included in the report under the heading "Health Education" suggested that a subject with very wide implications was being given too narrow an interpretation. Тот факт, что ссылка на семинары по развитию родительских навыков была включена в доклад под заголовком «Обучение в вопросах здравоохранения», говорит о том, что предмету с очень широкими последствиями дается слишком узкая интерпретация.
The quality of the data provided was often poor: not all questions were answered and often very general information was provided that made the answers difficult to interpret. Качество предоставляемых данных зачастую было невысоким: ответы давались не на все вопросы и во многих случаях приводимая информация носила слишком общий характер, что затрудняло анализ ответов.
In fact, we do not have to go very far to see the impact the Universal Declaration of Human Rights has had on so many resolutions promulgated by the General Assembly. Фактически, нам нет необходимости заходить слишком далеко, чтобы увидеть, какое влияние Всеобщая декларация прав человека оказала на многочисленные резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей.
Under the previous system, disabled children were very isolated from society and cared for in special institutions of the closed type (kindergartens, auxiliary and evening schools and boarding schools), in which the problems of medical and social rehabilitation received minimal attention. В учреждениях бывшей системы дети-инвалиды были слишком изолированы от общества, и забота о них осуществлялась в специальных заведениях закрытого типа (детсады, вспомогательные и вечерние школы, интернаты), в которых проблемам медико-социальной реабилитации уделялось минимальное внимание.
Ms. Sander, referring to the questions put by Ms. Zou Xiaoqiao, said that previous efforts to reduce pay differentials had not been very successful. Г-жа Сандер, касаясь вопросов, поднятых г-жой Цзоу Сяоцяо, говорит, что предпринимавшиеся ранее усилия по уменьшению различий в оплате труда были не слишком успешными.
The importance of submitting bridging information was reiterated in that context and it was stressed, in particular, that such information did not need to be very complicated. В этом контексте вновь говорилось о важности представления недостающей информации, и акцент, в частности, был сделан на том, что такая информация не должна быть слишком сложной.
A concern was raised that the definition of a transport document or electronic transport record in draft article 1 (n) was very broad and could include a mere receipt. Была выражена озабоченность в связи с тем, что определение транспортного документа или транспортной электронной записи в проекте статьи 1(n) является слишком широким и может охватывать простую квитанцию.
In another view, the very broad character of the expression "producing legal effects" made in practice impossible to formulate common rules for acts as disparate as promise, recognition, protest or waiver. Согласно еще одной точке зрения, слишком широкий характер выражения "вызывать правовые последствия" делает на практике невозможным формулирование общих норм для столь различающихся актов, как обещание, признание, протест или отказ.
Turning to the issue of nuclear disarmament, he noted that, while the 13 practical steps constituted a commendable and vital plan of action for nuclear disarmament, very little progress had been made in their implementation. Возвращаясь к вопросу о ядерном разоружении, он отмечает, что, хотя 13 практических шагов представляют собой похвальный и жизненно важный план действий по ядерному разоружению, был достигнут слишком малый прогресс в их осуществлении.
Statisticians must not however expect to make very extensive demands for additional data, different definitions and the like, and to have those demands met. В то же время статистикам не следует предъявлять слишком настойчивых требований относительно дополнительных данных, различных определений и т.п., а также рассчитывать на удовлетворение таких требований.
When the comments of States parties were very extensive, the Committee had adopted the approach of asking for a summary, to be published in the annual report to the General Assembly. Когда замечания государств-участников бывали слишком пространными, то Комитет обычно просил представить их резюме для опубликования в его ежегодном докладе Генеральной Ассамблее.