| However, splitting the economic activities of multi-territory enterprises into countries on the basis of 'prorating' or the creation of 'notional units', does not match very well with the general national accounting principles of economic ownership. | Однако дробление экономической активности многотерриториальных компаний по странам на основе "пропорционального разделения" или создания "номинальных подразделений" не слишком хорошо сочетается с общими принципами ведения национальных счетов, основанными на экономическом праве собственности. |
| However available national labour statistics date back to the 2002 Census report which shows a rising female participation rate but very little evolution in patterns of employment when compared to the 1994 Census. | Однако имеющаяся национальная трудовая статистика относится к докладу о переписи населения 2002 года, который говорит о росте доли женщин в рабочей силе, но отмечает, что слишком мало произошло изменений в структуре занятости по сравнению с данными переписи 1994 года. |
| The law did not function very well with regard to the general population and it was hard to expect that its application to foreigners would be any more successful. | Закон не слишком хорошо функционирует в отношении населения в целом, и трудно ожидать, что его применение к иностранцам будет более успешным. |
| Normally, I don't mind women being rough, but that was very rude. | вобще-то мне нравятся дерзкие женщины, но это было слишком грубо. |
| The Crown Prince was very little then. I helped him rule as an Empress Dowager. | Наследник был тогда слишком мал, и, как вдовствующая императрица, я помогала ему править |
| You're not a very good negotiator, are you? | Вы не слишком хороший переговорщик, не так ли? |
| You know, this is kind of weird to say, I know, because I really haven't know you very long. | Я понимаю, немного странно говорить об этом, потому что я тебя слишком мало знаю, но я очень горжусь тобой, Дэнни. |
| She didn't... Well, she didn't look very pleased about it. | Только она сама не слишком рада этому. |
| I know you were very young when you didn't pass that letter on to me, Celia's letter. | Я знаю, что ты была слишком молода, когда утаила от меня письмо Селии. |
| He won't return my calls, so he is either a very busy man, or he may be hiding something. | Он не отвечает на мои звонки, значит, он либо слишком занятой человек, либо ему есть, что скрывать. |
| That wasn't very smart of you was it goddess? | Это было не слишком умно, не так ли, богиня? |
| It seems to me that this can't be a very expensive solution, and it's got to work better than what we already have. | Мне кажется, это не должно быть слишком дорогим решением, и оно должно работать лучше, чем то, что у нас есть сейчас. |
| Far too often, there is very little coordination between government departments dealing with environmental issues and key departments such as finance, trade, agriculture and energy. | Слишком часто наблюдается крайне низкий уровень координации между государственными ведомствами, занимающимися экологическими вопросами, и ключевыми ведомствами, отвечающими за такие области, как финансы, торговля, сельское хозяйство и энергетика. |
| In view of the fact that the Bribery Act 2010 came into force very recently, it is too early to ascertain the implementation of its provisions in practice. | Учитывая тот факт, что Закон о подкупе 2010 года вступил в силу совсем недавно, пока еще слишком рано проверять реализацию его положений на практике. |
| I've been in this business too long not to smell a setup but we have to be very careful how we handle this and I cannot risk you going AWOL on me again. | Я в этом слишком давно, чтобы не учуять подставу нужно быть очень осторожными в этой ситуации и я не могу рисковать, что ты снова сбежишь от меня. |
| Listen, if you're too good, if you cause too many ripples you'll have very little chance of progressing upwards. | Послушайте, если вы слишком ярки и вызываете слишком большую волну, у вас будет очень мало шансов продвинуться наверх. |
| Look, I know it's not a very pleasant job, but I'm sure you two will do it to the best of your abilities. | Слушайте, я знаю, что это не слишком приятная работа, Но я уверен, что вы двое продемонстрируете лучшее, на что способны. |
| He's very sensitive, and when he's out on the horse, all he's doing is staring at leaves and writing poems about them. | Он слишком чувствительный, и когда он выезжает на лошади, всё, что он делает - это смотрит на листья и сочиняет о них стихотворения. |
| From what I've heard, it's very flattering. | Здесь он слишком красив. А вот и он сам. |
| And that kind of passion drove me into very serious play, a kind of play I could never do now because I'm too well-educated. | И эта своего рода страсть привела меня в очень серьезную игру, такого рода игру, в которую я больше не могу играть, потому что я слишком хорошо образована. |
| If you think that's even a possibility, you don't know me very well. | если вы думаете, что даже такая возможность ты не слишком хорошо меня знаешь. |
| They'd say, "This is very boring." | скажут: "Это слишком скучно". |
| You see, it's very late, and I have to go to another engagement. | Понимаете, уже слишком поздно, а я должна побывать еще в одном месте |
| I know you, and I get it, and this is a sweet side of you that I don't get to see very often. | Я знаю тебя и понимаю это, и ты не слишком часто проявляешь эту свою милую черту. |
| No way, very messy, inapropriate, | Нет уж, слишком сложно, неуместно. |