"The very fact that the concept of the time-space continuum" given in his theory is too difficult for the human mind, indicates its limitations. |
Сам факт, что понятие пространственно-временного континуума, данное в ней, слишком сложно для человеческого ума, указывает на её ограничения. |
Similar processes on a very large scale occurred during the deglaciation of North America and Europe after the last ice age (e.g., Lake Agassiz and the English Channel), and presumably at earlier times, although the geological record is not well preserved. |
Аналогичные процессы в очень больших масштабах имели во время оледенения в Северной Америке и Европе после последнего ледникового периода (например, озеро Агасси и Ла-Манш) и, вероятно, в более ранние времена, хотя геологическая летопись этих событий не слишком хорошо сохранилась. |
Moreover, there is a fallacy of composition: if there are too many debt collectors, they will impoverish the very people on whom their own prosperity depends. |
Кроме того, возникает ошибочная композиция: если есть слишком много коллекционеров долгов, то они будут обеднять тех самых людей, от которых зависит их собственное благополучие. |
The challenge is how to produce new drugs that - because patients are too few or too poor - promise very limited returns. |
Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые - поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны - не сулят огромную прибыль. |
And that kind of passion drove me into very serious play, a kind of play I could never do now because I'm too well-educated. |
И эта своего рода страсть привела меня в очень серьезную игру, такого рода игру, в которую я больше не могу играть, потому что я слишком хорошо образована. |
It's just, they don't last very long. |
правда, обычно их популярность не длится слишком долго. |
It seems to me that this can't be a very expensive solution, and it's got to work better than what we already have. |
Мне кажется, это не должно быть слишком дорогим решением, и оно должно работать лучше, чем то, что у нас есть сейчас. |
Not a very dignified way to end a life, don't you think? |
Не слишком достойный конец жизни, как тебе кажется? |
Those who do not wear the ribbon can expect to be asked - and not very politely - why they choose not to. |
Те, кто ее не носит, могут ожидать, что их спросят, - и не слишком вежливо, - почему они этого не делают. |
With respect to the programme for the period from 12 to 16 November, the Bureau should clarify whether any meeting could be postponed or brought forward, since the work programme was very heavy for five working days. |
Касаясь программы работы, намеченной на 12 - 16 ноября, он считает желательным, чтобы Секретариат рассмотрел возможность перенесения одного из заседаний на более поздний или ранний срок, поскольку такая программа представляется слишком плотной для пяти рабочих дней. |
It's not very flattering, but it's true. |
Думаю, это не слишком лестно, но это так. |
You know that when we first met, I didn't think very highly of you |
Когда мы впервые встретились, я был о вас не слишком высокого мнения. |
It's a very long time to stay in bed, for a woman who has worked as a nurse! |
Для женщины, работавшей сиделкой, она слишком много времени проводит в постели! |
Well, if it was, it didn't go very well. |
Ну, если и так, то прошло не слишком удачно. |
That's right, I never worked very hard, and I have no regrets. |
Да, я не слишком старался, но я не жалею. |
Before 1991 everyone was overwhelmed by the very real fear of losing your freedom; now people are overwhelmed by the fear of having too much freedom. |
До 1991 года все были подавлены весьма реальным опасением потерять свою свободу; сейчас люди подавлены боязнью иметь слишком много свободы. |
The good projects, which we as a donor community would take under our wings, they took years, you know, you had too many studies, and very often they didn't succeed. |
Хорошие проекты, которые мы, группа инвесторов, были готовы взять под своё покровительство, затягивались на года, так как требовалось слишком много исследований и очень часто их отклоняли. |
The point of this story is that trusting too much in the feeling of being on the correct side of anything can be very dangerous. |
Сутью этой истории является то, что слишком сильно доверять чувству, что ты на правильной стороне чего угодно, всё же может быть очень опасно. |
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous, Frank Gehry. |
Джентльмен слева от меня очень знаменит, возможно, слишком знаменит. |
No, it's late, her mother is not very happy with you. |
Нет, уже слишком поздно, ее мама тебе не обрадуется |
The food can't have been very good either, because there wasn't much food to be had. |
Питание также было не очень хорошим, потому что еды у них было не слишком много. |
What he's saying is that you seem like a very nice man, you know, but I think maybe you spent a little too much time on the old Internet. |
Он имеет в виду, что вы вроде очень милый человек, но, понимаете, кажется, вы слишком увлеклись интернетом. |
You don't seem very pleased. |
Кажется, ты не слишком рад? |
I just got to say, Sierra, I don't get why this cheers men up, because it's very insincere and fleeting, but go crazy. |
Если честно, Сиерра, я не понимаю, почему это заводит мужчин, это неискренне и слишком быстро, но отрывайся. |
But our valley is too narrow for agriculture, so we built our future on a very slim economic possibility, which, over time, has shrunk to almost nothing. |
Но наша долина слишком узка для сельского хозяйства, мы выбрали для себя будущее, основанное на очень шаткой экономической перспективе, которая с течением времени сократилась практически до 0. |