I've spent so much time worrying about the past and the future and my very complicated life. |
Я провожу слишком много времени беспокоясь о прошлом... и будущем, и о моей такой сложной жизни. |
This is very milky tea, Mrs Doyle. |
В чае слишком много молока, миссис Дойл. |
You didn't linger very long over your Port. |
Вы не слишком задержались у вашего Порта. |
I'm very happy doing nothing... |
Я слишком счастлив, ничего не делая... |
Well, the Plaza, it's hardly very enterprising. |
Ну, Плаза - не слишком оригинальное место. |
Not very muscular for all that training. |
Не слишком большие мускулы после всех этих тренировок. |
That's a stereotype and represents a very narrow view of the world. |
Это стереотип и отражает слишком узкое восприятие мира. |
You seem very young to have such a responsible position. |
Ты кажешься слишком юной для столь ответственной должности. |
Didn't do a very good job, though. |
Но выполнил свою работу не слишком хорошо. |
No. vent system is the very heart of that lab. |
Нет, вентиляция слишком важна для лаборатории. |
When she shakes hands, she won't stick hers out very far. |
Когда она пожимает руку, она не протягивает свою слишком далеко. |
Please, I don't feel very well. |
Пожалуйста, мне не слишком хорошо. |
His entrance isn't very exciting, but he made quite an exit. |
Его появление не слишком впечатляет, но финал захватывает. |
But this is all just... It's very new. |
Но всё это просто... слишком ново. |
Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. |
Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны. |
In the past, the international community has paid very dearly for such pursuits in terms of human life and material resources. |
В прошлом международное сообщество заплатило слишком большую цену за такие попытки с точки зрения жизни людей и материальных ресурсов. |
The present draft resolution seems to us very far removed from the international community's objectives with respect to disarmament. |
Настоящий проект резолюции, как нам кажется, слишком далек от целей международного сообщества, связанных с разоружением. |
"Enhance" appears to be a very optimistic term in this context. |
Представляется, что слова "расширять возможности" являются слишком оптимистичными в данном контексте. |
The heavy programme of work meant that there would be very little time left to examine the draft optional protocol to the Convention. |
Напряженная программа работы означает, что слишком мало времени останется для изучения проекта дополнительного протокола к Конвенции. |
After the Oslo Agreement, complaints from prisoners were not very many. |
После подписания в Осло Соглашения жалоб от заключенных поступало не слишком много. |
There's very little follow-up in the system. |
Слишком мало принятия мер в системе. |
This story has many "very" s. |
В этой истории слишком много "очень". |
Life hasn't been very happy for him, Stephen. |
Жизнь была с ним не слишком ласкова, Стивен. |
LAUGHTER A very charming carrot it was, too. |
Очаровательнейший пряник был, даже слишком. |
We recognize the difficulties this poses for many countries, but the stakes are very high. |
Мы сознаем трудности, с которыми сопряжен этот шаг для многих стран, однако ставки слишком высоки. |