| I've spent so much time worrying about the past and the future and my very complicated life. | Я провожу слишком много времени беспокоясь о прошлом... и будущем, и о моей такой сложной жизни. |
| This is very milky tea, Mrs Doyle. | В чае слишком много молока, миссис Дойл. |
| You didn't linger very long over your Port. | Вы не слишком задержались у вашего Порта. |
| I'm very happy doing nothing... | Я слишком счастлив, ничего не делая... |
| Well, the Plaza, it's hardly very enterprising. | Ну, Плаза - не слишком оригинальное место. |
| Not very muscular for all that training. | Не слишком большие мускулы после всех этих тренировок. |
| That's a stereotype and represents a very narrow view of the world. | Это стереотип и отражает слишком узкое восприятие мира. |
| You seem very young to have such a responsible position. | Ты кажешься слишком юной для столь ответственной должности. |
| Didn't do a very good job, though. | Но выполнил свою работу не слишком хорошо. |
| No. vent system is the very heart of that lab. | Нет, вентиляция слишком важна для лаборатории. |
| When she shakes hands, she won't stick hers out very far. | Когда она пожимает руку, она не протягивает свою слишком далеко. |
| Please, I don't feel very well. | Пожалуйста, мне не слишком хорошо. |
| His entrance isn't very exciting, but he made quite an exit. | Его появление не слишком впечатляет, но финал захватывает. |
| But this is all just... It's very new. | Но всё это просто... слишком ново. |
| Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. | Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны. |
| In the past, the international community has paid very dearly for such pursuits in terms of human life and material resources. | В прошлом международное сообщество заплатило слишком большую цену за такие попытки с точки зрения жизни людей и материальных ресурсов. |
| The present draft resolution seems to us very far removed from the international community's objectives with respect to disarmament. | Настоящий проект резолюции, как нам кажется, слишком далек от целей международного сообщества, связанных с разоружением. |
| "Enhance" appears to be a very optimistic term in this context. | Представляется, что слова "расширять возможности" являются слишком оптимистичными в данном контексте. |
| The heavy programme of work meant that there would be very little time left to examine the draft optional protocol to the Convention. | Напряженная программа работы означает, что слишком мало времени останется для изучения проекта дополнительного протокола к Конвенции. |
| After the Oslo Agreement, complaints from prisoners were not very many. | После подписания в Осло Соглашения жалоб от заключенных поступало не слишком много. |
| There's very little follow-up in the system. | Слишком мало принятия мер в системе. |
| This story has many "very" s. | В этой истории слишком много "очень". |
| Life hasn't been very happy for him, Stephen. | Жизнь была с ним не слишком ласкова, Стивен. |
| LAUGHTER A very charming carrot it was, too. | Очаровательнейший пряник был, даже слишком. |
| We recognize the difficulties this poses for many countries, but the stakes are very high. | Мы сознаем трудности, с которыми сопряжен этот шаг для многих стран, однако ставки слишком высоки. |