Supporting documentation would also be translated unless it was very bulky. |
Переводу подлежит также вспомогательная документация, если она не слишком объемна. |
However, one speaker expressed the view that the priority outcomes were very broad and covered wide-ranging issues. |
По мнению же одного из ораторов, прогнозируемые результаты в приоритетных областях были сформулированы весьма неконкретно и охватывали слишком широкий круг вопросов. |
The information on the implementation of article 6 was very sketchy. |
Информация относительно осуществления статьи 6 слишком поверхностна. |
The Commission must, of course, allow commercial practice to evolve, but should not trail very far behind. |
Комиссия, безусловно, должна позволить коммерческой практике развиваться, но при этом ей следует не слишком сильно от нее отставать. |
We're still too dependent on donors, and the European Union in particular, which has shown itself to be very generous. |
Мы еще слишком зависим от доноров, в частности от Европейского союза, который проявил большую щедрость. |
Mandates are too broad and have very little correlation with the ability of the Organization to deliver. |
Охват мандатов слишком широк и практически не учитывает способность Организации их выполнять. |
Some countries stated that their statistics law was very old and too general, and expressed the need for modernization. |
Ряд стран заявили, что их законы о статистике были приняты очень давно и носят слишком общий характер, и подчеркнули необходимость их пересмотра. |
However, some of the assessments were too general and not very helpful in determining whether activities had resulted in expected outcomes. |
Вместе с тем некоторые оценки носили слишком общий характер и не были очень полезными при определении того, завершились ли мероприятия ожидаемыми результатами. |
However, that definition was now too programmatic to be very useful. |
Однако такое определение кажется теперь слишком программным, чтобы быть полезным. |
For a very large part of the population, health care is inaccessible because of its cost. |
Для подавляющего большинства населения этих стран стоимость медицинского обслуживания слишком высока. |
Moreover, he is not in a position to plan its activities for his resources come through very slowly. |
Кроме того, он не в состоянии планировать свою деятельность, поскольку ресурсы поступают к нему в слишком ограниченных объемах. |
Mr. Pfanzelter, speaking on behalf of the European Union, said that the Chairman seemed to be moving very fast. |
Г-н Пфанцельтер, выступая от имени Европейского союза, говорит, что, по-видимому, Председатель действует слишком быстро. |
As we can see, the overall situation is not very encouraging. |
Насколько мы понимаем, в целом ситуация не слишком обнадеживает. |
The title of these resolutions was not very diplomatic. |
Название этих резолюций было не слишком дипломатичным. |
The prevalence of HIV/AIDS is very high in the SADC region. |
В регионе САДК ВИЧ/СПИД распространены слишком широко. |
Adult literacy rates are still very low, especially among women" |
Показатели грамотности взрослого населения все еще слишком низки, особенно среди женщин." |
We suffer collectively from a very short memory. |
У нас всех есть общий недостаток - слишком короткая память. |
The information relating to the implementation of article 3 was, by contrast, very cursory. |
Напротив, информация, касающаяся осуществления статья З, носит слишком общий характер. |
Under those circumstances, the punishment of suspending its consultative status for three years seems very harsh to us. |
В этих обстоятельствах наказание в виде приостановления ее консультативного статуса на три года представляется для нас слишком суровым. |
The main problem was that there was very little experience of protecting the ethnic identities of the recently established communities. |
Основная проблема заключается в том, что существует слишком мало опыта в деле защиты этнической самобытности недавно созданных общин. |
But one cannot do that for very long, because those patterns are unsustainable. |
Однако слишком долго их сохранять невозможно как раз из-за того, что такие модели неустойчивы. |
The Netherlands considers this draft article, as it now stands, to be very meagre. |
Нидерланды считают, что в нынешней формулировке этот проект статьи является слишком неполным по содержанию. |
Indeed, the current situation is not very different from that of the past. |
Фактически нынешняя ситуация не слишком отличается от той, которая существовала в прошлом. |
Mr. KRETZMER noted that the report was very detailed on legislation, but did not give much information about its practical enforcement. |
Г-н КРЕЦМЕР констатирует, что доклад является слишком подробным в том, что касается законодательства, но он содержит мало информации о его конкретном применении. |
Our slow response has on many occasions proved very costly, leading to the loss of many lives. |
Наша замедленная реакция во многих случаях обходится слишком дорого, приводя к гибели большого числа людей. |