| Supporting documentation would also be translated unless it was very bulky. | Переводу подлежит также вспомогательная документация, если она не слишком объемна. |
| However, one speaker expressed the view that the priority outcomes were very broad and covered wide-ranging issues. | По мнению же одного из ораторов, прогнозируемые результаты в приоритетных областях были сформулированы весьма неконкретно и охватывали слишком широкий круг вопросов. |
| The information on the implementation of article 6 was very sketchy. | Информация относительно осуществления статьи 6 слишком поверхностна. |
| The Commission must, of course, allow commercial practice to evolve, but should not trail very far behind. | Комиссия, безусловно, должна позволить коммерческой практике развиваться, но при этом ей следует не слишком сильно от нее отставать. |
| We're still too dependent on donors, and the European Union in particular, which has shown itself to be very generous. | Мы еще слишком зависим от доноров, в частности от Европейского союза, который проявил большую щедрость. |
| Mandates are too broad and have very little correlation with the ability of the Organization to deliver. | Охват мандатов слишком широк и практически не учитывает способность Организации их выполнять. |
| Some countries stated that their statistics law was very old and too general, and expressed the need for modernization. | Ряд стран заявили, что их законы о статистике были приняты очень давно и носят слишком общий характер, и подчеркнули необходимость их пересмотра. |
| However, some of the assessments were too general and not very helpful in determining whether activities had resulted in expected outcomes. | Вместе с тем некоторые оценки носили слишком общий характер и не были очень полезными при определении того, завершились ли мероприятия ожидаемыми результатами. |
| However, that definition was now too programmatic to be very useful. | Однако такое определение кажется теперь слишком программным, чтобы быть полезным. |
| For a very large part of the population, health care is inaccessible because of its cost. | Для подавляющего большинства населения этих стран стоимость медицинского обслуживания слишком высока. |
| Moreover, he is not in a position to plan its activities for his resources come through very slowly. | Кроме того, он не в состоянии планировать свою деятельность, поскольку ресурсы поступают к нему в слишком ограниченных объемах. |
| Mr. Pfanzelter, speaking on behalf of the European Union, said that the Chairman seemed to be moving very fast. | Г-н Пфанцельтер, выступая от имени Европейского союза, говорит, что, по-видимому, Председатель действует слишком быстро. |
| As we can see, the overall situation is not very encouraging. | Насколько мы понимаем, в целом ситуация не слишком обнадеживает. |
| The title of these resolutions was not very diplomatic. | Название этих резолюций было не слишком дипломатичным. |
| The prevalence of HIV/AIDS is very high in the SADC region. | В регионе САДК ВИЧ/СПИД распространены слишком широко. |
| Adult literacy rates are still very low, especially among women" | Показатели грамотности взрослого населения все еще слишком низки, особенно среди женщин." |
| We suffer collectively from a very short memory. | У нас всех есть общий недостаток - слишком короткая память. |
| The information relating to the implementation of article 3 was, by contrast, very cursory. | Напротив, информация, касающаяся осуществления статья З, носит слишком общий характер. |
| Under those circumstances, the punishment of suspending its consultative status for three years seems very harsh to us. | В этих обстоятельствах наказание в виде приостановления ее консультативного статуса на три года представляется для нас слишком суровым. |
| The main problem was that there was very little experience of protecting the ethnic identities of the recently established communities. | Основная проблема заключается в том, что существует слишком мало опыта в деле защиты этнической самобытности недавно созданных общин. |
| But one cannot do that for very long, because those patterns are unsustainable. | Однако слишком долго их сохранять невозможно как раз из-за того, что такие модели неустойчивы. |
| The Netherlands considers this draft article, as it now stands, to be very meagre. | Нидерланды считают, что в нынешней формулировке этот проект статьи является слишком неполным по содержанию. |
| Indeed, the current situation is not very different from that of the past. | Фактически нынешняя ситуация не слишком отличается от той, которая существовала в прошлом. |
| Mr. KRETZMER noted that the report was very detailed on legislation, but did not give much information about its practical enforcement. | Г-н КРЕЦМЕР констатирует, что доклад является слишком подробным в том, что касается законодательства, но он содержит мало информации о его конкретном применении. |
| Our slow response has on many occasions proved very costly, leading to the loss of many lives. | Наша замедленная реакция во многих случаях обходится слишком дорого, приводя к гибели большого числа людей. |