We've never been very conventional, so why start now? |
Мы никогда не были слишком обычными, так зачем становиться такими сейчас? |
And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. |
А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить. |
You're thinking about this in a very narrow way |
Ты размышляешь об этом слишком узко. |
It's just the kind of life I've led hasn't been very... spiritual. |
Просто моя жизнь была не слишком... духовной. |
You're not very smart, are you? |
Ты не слишком умён, да? |
I've been fighting this war for a very long time - |
Слишком долго сражался я в этой войне. |
My father is very gentle with them! |
Мой отец слишком мягок с ними! |
Seems that after 1,700 years of evolution we haven't come very far. |
Несмотря на прошедшие 1700 лет эволюции... мы не ушли слишком далеко, не так ли? |
You're very naïve, Agent Jones! |
Вы слишком наивны, агент Джонс! |
That doesn't sound very accidental. |
А не слишком ли много совпадений? |
Didn't seem very happy to me. |
На мой взгляд, не слишком довольна. |
When they kicked me in the head, they didn't do it very hard. |
Когда они били меня по голове, они не слишком усердствовали. |
I sent the arrowroot with the very best of intentions but Miss Bates wrote and said that Jane disliked it and was too weak to even venture outside. |
Я послала маниоку из лучших побуждений, Но мисс Бейтс написала, что Джейн ее не любит и слишком слаба, чтобы отважиться выйти. |
It's complicated, very complicated, it's far too complicated... |
Это сложно, это очень сложно, это слишком сложно... |
I'm not too proud to admit that I am very used to getting my own way. |
Я не слишком горда, чтобы признать, что привыкла, когда люди исполняют мои приказы. |
Moishale, you're very young, go back home... and I'll see to this. |
Мойшале, ты слишком мал, просто или домой... а я посмотрю что можно сделать. |
It's not very pretty I tell thee |
Скажу тебе, не слишком весело. |
Since the moment you walked in, I've seen a thousand ends to this little confrontation, none of them very favorable for you. |
С момента как ты вошел, я видела тысячи исходов этого маленького противостояния, и ни один из них не был слишком хорош для тебя. |
Well, erm... we don't happen to be very busy just at the moment. |
Так вот, э-э... так вышло, что мы не слишком заняты в настоящий момент. |
As you can imagine, Fred and I aren't very friendly. |
С твоим другом Френдли я не слишком дружен. |
Suppose we just say... that people anywhere aren't very well advised to have babies unless they can afford them. |
Скажем так... не слишком разумно заводить детей там, где не можешь их прокормить. |
She's nice enough, but he's... very full of himself. |
Но он... слишком много о себе мнит. |
I don't mean to speak ill of the dead, but for a banker, she wasn't very smart with her money. |
Не хочу плохо говорить про покойника, но для банкира она не слишком умно распоряжалась деньгами. |
That would be very dangerous, Marv - for me, for you. |
Это слишком опасно, Марв... для меня, для тебя. |
Give him some of those raw sugar pieces, and tell him not to come here very often. |
Дай ему несколько кусочков сахара, и скажи, чтобы не ходил сюда слишком часто. |