| We've never been very conventional, so why start now? | Мы никогда не были слишком обычными, так зачем становиться такими сейчас? |
| And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. | А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить. |
| You're thinking about this in a very narrow way | Ты размышляешь об этом слишком узко. |
| It's just the kind of life I've led hasn't been very... spiritual. | Просто моя жизнь была не слишком... духовной. |
| You're not very smart, are you? | Ты не слишком умён, да? |
| I've been fighting this war for a very long time - | Слишком долго сражался я в этой войне. |
| My father is very gentle with them! | Мой отец слишком мягок с ними! |
| Seems that after 1,700 years of evolution we haven't come very far. | Несмотря на прошедшие 1700 лет эволюции... мы не ушли слишком далеко, не так ли? |
| You're very naïve, Agent Jones! | Вы слишком наивны, агент Джонс! |
| That doesn't sound very accidental. | А не слишком ли много совпадений? |
| Didn't seem very happy to me. | На мой взгляд, не слишком довольна. |
| When they kicked me in the head, they didn't do it very hard. | Когда они били меня по голове, они не слишком усердствовали. |
| I sent the arrowroot with the very best of intentions but Miss Bates wrote and said that Jane disliked it and was too weak to even venture outside. | Я послала маниоку из лучших побуждений, Но мисс Бейтс написала, что Джейн ее не любит и слишком слаба, чтобы отважиться выйти. |
| It's complicated, very complicated, it's far too complicated... | Это сложно, это очень сложно, это слишком сложно... |
| I'm not too proud to admit that I am very used to getting my own way. | Я не слишком горда, чтобы признать, что привыкла, когда люди исполняют мои приказы. |
| Moishale, you're very young, go back home... and I'll see to this. | Мойшале, ты слишком мал, просто или домой... а я посмотрю что можно сделать. |
| It's not very pretty I tell thee | Скажу тебе, не слишком весело. |
| Since the moment you walked in, I've seen a thousand ends to this little confrontation, none of them very favorable for you. | С момента как ты вошел, я видела тысячи исходов этого маленького противостояния, и ни один из них не был слишком хорош для тебя. |
| Well, erm... we don't happen to be very busy just at the moment. | Так вот, э-э... так вышло, что мы не слишком заняты в настоящий момент. |
| As you can imagine, Fred and I aren't very friendly. | С твоим другом Френдли я не слишком дружен. |
| Suppose we just say... that people anywhere aren't very well advised to have babies unless they can afford them. | Скажем так... не слишком разумно заводить детей там, где не можешь их прокормить. |
| She's nice enough, but he's... very full of himself. | Но он... слишком много о себе мнит. |
| I don't mean to speak ill of the dead, but for a banker, she wasn't very smart with her money. | Не хочу плохо говорить про покойника, но для банкира она не слишком умно распоряжалась деньгами. |
| That would be very dangerous, Marv - for me, for you. | Это слишком опасно, Марв... для меня, для тебя. |
| Give him some of those raw sugar pieces, and tell him not to come here very often. | Дай ему несколько кусочков сахара, и скажи, чтобы не ходил сюда слишком часто. |