| With regard to international cooperation in the use of special investigative techniques, experience is still very limited. | Что касается международного сотрудничества в области использования специальных методов расследования, то в этой области еще накоплено слишком мало опыта. |
| (b) Interference by the executive authorities and the army remains very common. | Ь) все еще слишком часты случаи вмешательства со стороны исполнительных органов и армии. |
| The European Commission does not seem very interested in drafting requirements for transport equipment. | Европейская комиссия, очевидно, не слишком заинтересована в разработке требований для транспортного оборудования. |
| Due to the low absolute numbers in a country of Liechtenstein's size, statistical data was often very volatile. | Из-за низких абсолютных численных показателей в стране столь малого размера, коей является Лихтенштейн, статистические данные порой являются слишком изменчивыми. |
| Often, the decisions were taken very quickly and without assessment of the evidence. | Зачастую решения принимались слишком быстро и без оценки доказательств. |
| Africa has been subjected to discrimination, marginalization, exploitation and humiliation for a very long time. | Африка слишком долго подвергается дискриминации, маргинализации, эксплуатации и унижению. |
| I like the theme for this year's debate, but it is a very long one. | Мне нравится тема, выбранная для обсуждения в этом году, но она слишком длинная. |
| There is a worrying trend of introducing draft resolutions at a very late stage. | В настоящее время отмечается тревожная тенденция к слишком позднему представлению проектов резолюций. |
| However, very little has been done to implement this Cabinet directive. | Вместе с тем для выполнения этого решения кабинетом министров сделано еще слишком мало. |
| It is very premature to try to summarize where this Conference has brought us. | Было бы слишком преждевременно пытаться обобщить результаты работы Конференции. |
| This result does not seem to be very convincing. | Этот вывод представляется не слишком убедительным. |
| If I remember correctly, you're never alone for very long. | Если я правильно помню, ты никогда не был одинок слишком долго. |
| It's just that work's been very slack just lately, not to deceive you... | Просто работы было слишком мало, мы не обманываем вас... |
| You speak to me very loudly. | Ты разговариваешь со мной слишком громко. |
| I'm afraid I'm not feeling very well. | Боюсь, я чувствую себя не слишком хорошо. |
| Well, just, you know, she's very pushy. | Ну она, как бы, знаете, слишком давит. |
| I wasn't very nice to you for the past two-and-a-half years. | Все эти два с половиной года я был с тобой не слишком вежлив. |
| However, private sector services are unaffordable to the very poor. | Однако для беднейших слоев населения услуги частного сектора являются слишком дорогими. |
| For far too long now, Afghanistan has been saddled with many daunting challenges that have placed its people in a very precarious situation. | Слишком долго Афганистан обременен многочисленными серьезными проблемами, в результате которых его народ оказался в крайне тяжелом положении. |
| However, the disadvantage of the very comprehensive budget system was that there was in fact too much information available. | Тем не менее недостаток всеобъемлющей бюджетной системы заключается в том, что в ней в действительности содержится слишком много информации. |
| This seems a very serious conversation for a Christmas party. | Этот разговор слишком серьезен для рождественской вечеринки. |
| And Poirot, he has realised this very late. | И Пуаро понял это слишком поздно. |
| She's very loud for such a small person. | Она слишком громкая для своего роста. |
| That's very Japanese of you, Sully. | Это слишком по-японски для тебя, Салли. |
| We're not very close, and I take responsibility for that. | Мы не слишком близки, и это только моя вина. |