With regard to international cooperation in the use of special investigative techniques, experience is still very limited. |
Что касается международного сотрудничества в области использования специальных методов расследования, то в этой области еще накоплено слишком мало опыта. |
(b) Interference by the executive authorities and the army remains very common. |
Ь) все еще слишком часты случаи вмешательства со стороны исполнительных органов и армии. |
The European Commission does not seem very interested in drafting requirements for transport equipment. |
Европейская комиссия, очевидно, не слишком заинтересована в разработке требований для транспортного оборудования. |
Due to the low absolute numbers in a country of Liechtenstein's size, statistical data was often very volatile. |
Из-за низких абсолютных численных показателей в стране столь малого размера, коей является Лихтенштейн, статистические данные порой являются слишком изменчивыми. |
Often, the decisions were taken very quickly and without assessment of the evidence. |
Зачастую решения принимались слишком быстро и без оценки доказательств. |
Africa has been subjected to discrimination, marginalization, exploitation and humiliation for a very long time. |
Африка слишком долго подвергается дискриминации, маргинализации, эксплуатации и унижению. |
I like the theme for this year's debate, but it is a very long one. |
Мне нравится тема, выбранная для обсуждения в этом году, но она слишком длинная. |
There is a worrying trend of introducing draft resolutions at a very late stage. |
В настоящее время отмечается тревожная тенденция к слишком позднему представлению проектов резолюций. |
However, very little has been done to implement this Cabinet directive. |
Вместе с тем для выполнения этого решения кабинетом министров сделано еще слишком мало. |
It is very premature to try to summarize where this Conference has brought us. |
Было бы слишком преждевременно пытаться обобщить результаты работы Конференции. |
This result does not seem to be very convincing. |
Этот вывод представляется не слишком убедительным. |
If I remember correctly, you're never alone for very long. |
Если я правильно помню, ты никогда не был одинок слишком долго. |
It's just that work's been very slack just lately, not to deceive you... |
Просто работы было слишком мало, мы не обманываем вас... |
You speak to me very loudly. |
Ты разговариваешь со мной слишком громко. |
I'm afraid I'm not feeling very well. |
Боюсь, я чувствую себя не слишком хорошо. |
Well, just, you know, she's very pushy. |
Ну она, как бы, знаете, слишком давит. |
I wasn't very nice to you for the past two-and-a-half years. |
Все эти два с половиной года я был с тобой не слишком вежлив. |
However, private sector services are unaffordable to the very poor. |
Однако для беднейших слоев населения услуги частного сектора являются слишком дорогими. |
For far too long now, Afghanistan has been saddled with many daunting challenges that have placed its people in a very precarious situation. |
Слишком долго Афганистан обременен многочисленными серьезными проблемами, в результате которых его народ оказался в крайне тяжелом положении. |
However, the disadvantage of the very comprehensive budget system was that there was in fact too much information available. |
Тем не менее недостаток всеобъемлющей бюджетной системы заключается в том, что в ней в действительности содержится слишком много информации. |
This seems a very serious conversation for a Christmas party. |
Этот разговор слишком серьезен для рождественской вечеринки. |
And Poirot, he has realised this very late. |
И Пуаро понял это слишком поздно. |
She's very loud for such a small person. |
Она слишком громкая для своего роста. |
That's very Japanese of you, Sully. |
Это слишком по-японски для тебя, Салли. |
We're not very close, and I take responsibility for that. |
Мы не слишком близки, и это только моя вина. |