Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Very - Слишком"

Примеры: Very - Слишком
Lastly, he noted that Guatemala was gradually catching up on the schedule for the submission of reports and he urged it to keep to the schedule as far as possible, for the situation was changing very rapidly in Guatemala. И наконец, он констатирует, что Гватемала постепенно начинает выполнять график представления докладов, и призывает ее по возможности соблюдать этот график, так как ситуация в стране слишком быстро изменяется.
They were exploiting the very broad definition of a Sami in order to declare themselves Sami and were attempting to dominate the Sami Parliament on the basis of that broad definition and the advantages that the Sami people enjoyed. Они используют слишком расплывчатое определение саами, чтобы объявить самих себя саами, попытаться установить контроль над Саамским парламентом, опираясь на расплывчатое определение, и получить льготы, предоставляемые народу саами.
Mr. SCHEININ said he agreed that the paragraphs should remain separate but suggested that the very broad title of paragraph 5, "Discrimination", should be amended to read: "Discrimination against foreigners and immigrants". Г-н ШЕЙНИН говорит, что он также считает, что эти пункты не следует объединять, но предлагает изменить слишком широкое название пункта 5 "Дискриминация" на следующее название: "Дискриминация в отношении иностранцев и иммигрантов".
For that mission, some of the terms of reference were adopted very shortly before the departure date and, although most of the suggestions were ultimately accepted, the process did not benefit from the transparency or the necessary time for reflection enjoyed by the earlier mission. В отношении этой миссии некоторые сферы компетенции были утверждены слишком близко к срокам отбытия миссии, и, хотя большинство предложений в конечном итоге были приняты, в процессе подготовки не хватало транспарентности или необходимого времени для размышлений, которые были в достатке в процессе подготовки предыдущей миссии.
It was suggested that subparagraph (b) specify that the containers for carriage on deck should be "closed containers" or "containers fitted to carry cargo on deck" since the definition of container in draft article 1 (s) was very broad. Было предложено указать в подпункте (Ь), что контейнеры для перевозки на палубе должны быть "закрытыми контейнерами" или "контейнерами, приспособленными для перевозки груза на палубе", поскольку определение контейнеров в проекте статьи 1(s) является слишком широким.
In the event of real or alleged violation of a patent, the product manufactured in violation of the patent does not normally differ in price from the lawfully manufactured product, or does not differ very substantially. В случае реального или предполагаемого нарушения патента продукция, изготовленная с нарушением патента, обычно не отличается по цене от продукции, изготовленной законно, или отличается не слишком существенно.
Some of the material submitted could not be fully examined because it was sent very late and because some of it was provided only in Spanish and could not be translated before the end of the meeting. Некоторые из этих материалов не могли быть достаточно внимательно изучены, потому что поступили слишком поздно, причем часть из них была представлена только на испанском языке и не была переведена до окончания заседаний.
I do not believe that our options are very extensive; through my other functions, I well understand that moving the dates of the special session on children has prompted changes to all sorts of other meetings on the United Nations calendar. Я не считаю, что у нас слишком много таких вариантов и с учетом моих других функций я хорошо понимаю, что изменение сроков проведения специальной сессии по вопросу о детях повлекло за собой изменение дат проведения всех других заседаний в календаре Организации Объединенных Наций.
The Committee had very little time left at the current part of the resumed session, and would not be able to give adequate consideration to the report at the third part of the resumed session. У Комитета осталось в распоряжении слишком мало времени на этой части возобновленной сессии, при этом он не сможет должным образом рассмотреть данный доклад на третьей части возобновленной сессии.
While the Government has taken some steps to improve public security, particularly in the Tarai, very little progress has been noted regarding the reform of security forces and the Government has taken no significant measures to address the issue of impunity. Притом что правительство предприняло некоторые шаги для повышения общественной безопасности, в частности в Терайской равнине, нельзя не отметить слишком незначительный прогресс в реформировании сил безопасности и не указать на то, что правительство не предприняло сколько-нибудь значительных мер для решения проблемы безнаказанности.
The amendments brought about by the Review Provisions Act were necessary because the Tribunals' procedural fairness requirements have been very literally interpreted by the High Court of Australia and the Federal Court of Australia in a series of judicial decisions. Поправки, внесенные Законом о положениях о пересмотре решений, были необходимы, потому что процессуальные требования в отношении беспристрастности работы трибуналов в ряде судебных решений, вынесенных Высоким судом Австралии и Федеральным судом Австралии, получили слишком буквальное толкование.
Even though the RCs provide intergovernmental frameworks for the cooperation at the regional level, it has been noted, however, that very little has been achieved in the implementation of NEX programmes and projects at the regional level. Хотя РК обеспечивают межправительственные механизмы для сотрудничества на региональном уровне, тем не менее было отмечено, что в деле осуществления программ и проектов в рамках НИС на региональном уровне достигнуто слишком мало.
With regard to calls for a moratorium on the death penalty, Japan considered that it would be very cruel to first give the expectation to the prisoners that they will not be executed, and later inform them that they will be executed. В связи с призывами о введении моратория на смертную казнь Япония считает, что было бы слишком жестоким сначала дать заключенным надежду на то, что они могут не подвергнуться казни, а позднее информировать их о том, что они будут казнены.
Unfortunately, very often little information is given during these briefings beyond what is given to the representatives of the press corps, and this really explains the general lack of interest shown by Member States in the briefings. К сожалению, очень часто в ходе этих брифингов можно получить слишком мало информации кроме той, которая дается представителям средств массовой информации, и этим, действительно, объясняется общее отсутствие заинтересованности, которое демонстрируют государства-члены в ходе брифингов.
It is to ensure that the phrase "developing nations" actually does mean nations that are developing - rather than what they too often tend to be, just a polite expression for the very opposite. Она должна обеспечить, чтобы выражение «развивающиеся страны» действительно означало страны, которые развиваются, а не то, чем они слишком часто бывают, чтобы она не была лишь вежливым выражением, обозначающим совершенно обратное.
Although many are willing to admit the importance of reporting, most point to the fact that the reporting burden is overwhelming States and that consequently there is a very high rate of non-compliance in the submission of reports. Хотя многие готовы признать важность практики представления докладов, большинство указывают на тот факт, что бремя представления докладов является слишком тяжелым для государств и что из-за этого доклады во многих случаях не представляются.
While some reports provided too many recommendations that were too prescriptive, others offered only a few very short recommendations that did not seem to be the result of a systematic analysis of all the findings and conclusions. В некоторых докладах содержалось слишком много рекомендаций, которые имели чрезмерно директивный характер, тогда как в других докладах излагалось лишь несколько весьма кратких рекомендаций, которые, как представляется, не были результатом систематического анализа всех выводов и заключений.
Although Europe was not hit with the same intensity of negative shocks as the United States, the current macroeconomic situation provides a clear contrast between a very active macroeconomic policy management as practised in the United States and the more passive and stable management of the Europeans. Хотя Европа пострадала от финансового кризиса в меньшей степени, чем Соединенные Штаты, нынешняя макроэкономическая ситуация в регионе характеризуется слишком резким контрастом между весьма активной макроэкономической политикой, проводимой Соединенными Штатами, и более пассивной и стабильной политикой европейцев.
Because of the very slow pace at which the gender gap closes, achieving the MDG targets for elimination of gender disparity at all levels of education by 2015 seem ambitious. Вследствие крайне медленных темпов преодоления разрыва между мужчинами и женщинами выполнение задач ЦРДТ, касающихся ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях образования к 2015 году, представляется слишком смелой задачей.
What prospects are there for them if the very Government that has the primary responsibility for protecting them admits that certain places, places where these citizens live, are too dangerous? Какие у них есть перспективы, если правительство, которое непосредственно обязано защищать их, признает, что некоторые районы, где живут эти люди, слишком опасны?
Concerning the issue of illiteracy among rural women, the urban/rural dichotomy was irrelevant because in such a small country no one lived very far from a town, and rural areas had the same educational facilities as urban ones. Что касается проблемы неграмотности среди сельских женщин, то противопоставление городских и сельских районов здесь не имеет смысла, поскольку в такой маленькой стране никто не живет слишком далеко от города, и у жителей сельских районов такие же образовательные возможности, как у горожан.
His last words are: "I am still very young to die; but at least my death is that of a soldier of the great army, because, exhaling, I see flee the last and eternal enemies of my country!" Утверждается, что последними его словами были: «Я ещё слишком молод, чтобы умирать, тем не менее моя смерть - это смерть солдата Великой армии, так как умирая я вижу бегство подонков и мучения врагов моей Родины!»
You have very little credibility left, so please... go ahead and throw one more delusional theory on the pile, because after I am governor, I will personally make sure that you can save all of the children that you want У вас слишком маленький кредит доверия, так что пожалуйста... идите вперед и бросьте ещё одну бредовую теорию на кучу, потому что после того как я стану губернатором, я лично прослежу что вы сможете спасать сколько угодно детей
Very often, however, actual decisions are taken during informal consultations of the whole. Однако слишком часто решения фактически принимаются в ходе неофициальных консультаций полного состава.
Very little information was provided by Denmark on which the Committee could make an assessment. Дания представила слишком ограниченный объем информации, на основании которой Комитет мог бы провести оценку.