Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Very - Слишком"

Примеры: Very - Слишком
He pointed out, in that connection, that the vast majority of programme managers took the recommendations very seriously even if they had not been explicitly approved by the General Assembly. В связи с этим он подчеркивает, что подавляющее большинство руководителей воспринимают эти рекомендации слишком серьезно, даже если они не были явно одобрены Генеральной Ассамблеей.
All these changes are still very fragile, which is why the international community cannot assume an attitude that would indicate that its commitment to this country is no longer a priority. Все эти изменения еще слишком непрочны; вот почему международное сообщество не может занимать позицию, которая указывала бы на то, что его приверженность этой стране более не является приоритетом.
But, on the other hand, in the short-run in a way it had some problematic aspects -this very quick move to establish the Agreement on Special Parallel Relations is one such indicator. Но, с другой стороны, в краткосрочном плане не обошлось и без спорных моментов - одним из показателей чего является слишком поспешно принятое решение о разработке Соглашения об особых параллельных отношениях.
We have paid a very high price for our timidity in not arresting indicted war criminals in the early days of the North Atlantic Treaty Organization intervention. Мы заплатили слишком высокую цену за нашу нерешительность, которую мы проявили, не арестовав военных преступников в первые дни интервенции Организации Североатлантического договора.
Despite the considerable efforts made by many African countries to reform their trade policies, Africa's share of the world market - less than 2 per cent - is very small. Несмотря на значительные усилия многих африканских стран по реформированию своей торговой политики, доля Африки в объеме мировой торговли - менее 2 процентов - все еще слишком мала.
Moreover, such an approach could result in too little accountability, because financial performance reports were usually submitted to the Fifth Committee very late in the General Assembly session, leaving less than adequate time for their consideration. Кроме того, результатом применения такого подхода будет слишком незначительная ответственность, поскольку отчеты об исполнении бюджета обычно представляются Пятому комитету на весьма позднем этапе сессии Генеральной Ассамблеи, из-за чего времени для их рассмотрения остается меньше, чем это необходимо.
But the main losers in today's very unequal world are not those who are too much exposed to are those who have been left out. Однако в современном весьма несправедливом мире в проигрыше оказываются главным образом не те, кто в слишком большой степени подвержен влиянию глобализации, а те, кто остался за ее пределами.
Deposit protection is important, but it is very early in the development stages in most African countries, and most banks are still in the "too big to fail" category. Большое значение имеет система обеспечения сохранности вкладов, однако в большинстве африканских стран она находится на весьма ранних этапах разработки, и большинство банков по-прежнему считаются «слишком крупными, чтобы обанкротиться».
The recent cut in the IT budget has been very detrimental in this respect, and possibilities of training statisticians concerning IT and statistics proper are far too limited. Крайне отрицательно в этой связи сказалось недавнее сокращение средств, выделяемых на цели ИТ, при этом возможности подготовки статистиков в области ИТ и сбор надлежащей статистической информации слишком ограничены.
Some members suggested that it was crucial to be very cautious in the approach to the topic, which should avoid being too global and should take into consideration relevant regional developments. Некоторые члены Комиссии отметили, что чрезвычайно важно проявлять осторожность в подходе к данной теме, которая не должна быть слишком глобальной и должна учитывать соответствующие изменения на региональном уровне.
While the Special Rapporteur was tempted to "revise" that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. Едва не поддавшись искушению "ревизовать" эту не слишком логичную и неудовлетворительную формулировку, Специальный докладчик в конечном итоге решил не изменять ее, учитывая, что она отражает современную практику.
No comments have been received, perhaps because, owing to the date of the Expert Meeting, very little time was given to member States to reply. Никаких замечаний получено не было, возможно, потому, что с учетом даты проведения Совещания экспертов государства-члены имели слишком мало времени для ответа.
7.4 Finally, the State party emphasizes that the factual circumstances of the case have been reflected very briefly in the admissibility decision taken by the Committee and does not give a true and fair impression of the extent of the police investigation. 7.4 Наконец, государство-участник подчеркивает, что фактические обстоятельства дела нашли слишком краткое отражение в решении о приемлемости, вынесенном Комитетом, и не дают правдивого и объективного впечатления о масштабах полицейского рассмотрения.
The TI considers that in the past ATP has very frequently been prevented from developing to keep pace with practice by individual member States exercising their veto right. ТИ полагает, что в прошлом слишком часто невозможно было обновлять СПС с учетом уровня технологического развития, поскольку отдельные государства-участники использовали свое право вето.
He feared that the establishment of such parties disguised a situation that was in fact not very favourable to women, even assuming there was no bad intention. Он опасается, что создание таких партий маскирует ситуацию, которая уже не слишком благоприятна для женщин, даже и при отсутствии каких-либо неблаговидных намерений.
On this occasion, the socialist government of Lionel Jospin belatedly tried to summon a bit more firmness than usual, but otherwise it's a familiar story: alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French. В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно: иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены.
The commemoration of the fiftieth anniversary is a true rallying call to us and should provide the international community with an opportunity to refocus its approach to human rights questions, which remains very simplistic. Празднование пятидесятой годовщины дает нам подлинный шанс для объединения наших усилий и должно предоставить международному сообществу возможность переосмыслить свой подход к вопросам прав человека, который по-прежнему трактуется слишком упрощенно.
After that very night being provided with the Greek Cypriot side's comments the UN stated that it was too late to make any changes. После представления вечером этого же дня кипрско-греческой стороной своих замечаний Организация Объединенных Наций заявила, что слишком поздно уже вносить какие-либо изменения.
It is our responsibility as managers to measure very carefully the risks faced by the men and women provided by our Member States; the importance of appropriate precautions has been all too clearly demonstrated over the past year. Наша обязанность как управленцев - очень тщательно анализировать те опасности, которым подвергаются предоставляемые нашими государствами-членами мужчины и женщины; значение надлежащих мер предосторожности было слишком наглядно продемонстрировано в истекшем году.
Mr. Sach said that he understood the Committee's concerns at being obliged to absorb a great deal of information in a very short time. Г-н Сач говорит, что он понимает озабоченность Комитета по поводу того, что ему приходится обрабатывать слишком большой объем информации в столь сжатые сроки.
In sum, the permit system, by its very nature, is complicated, administratively burdensome and introduces such uncertainty as to inherently impede the movement of Agency staff. Иными словами, по своему характеру система предоставления разрешений является слишком сложной и обременительной в административном отношении, а кроме того, она создает такую непредсказуемость, которая равнозначна воспрепятствованию передвижению сотрудников Агентства.
I know it is asking a lot, but we have a very formidable list of potential contributors, and the debate will go on for a long time. Насколько я знаю, я прошу слишком многого, но у нас весьма внушительный список возможных ораторов, и прения будут продолжаться довольно долго.
The Commission abandoned its endeavour to define the term "injured State" for a good reason: a very complicated broad definition in article 40 of the 1996 draft articles created broad room for too many States to claim to be injured. Комиссия совершенно обоснованно отказалась от попыток определить термин «потерпевшее государство»: весьма сложное и широкое определение, содержавшееся в статье 40 проектов статей 1996 года, создавало большие возможности для того, чтобы слишком много государств претендовали на статус потерпевших.
In extreme cases which alas are all too common - people belonging to such groups are forced from their homes, or even massacred, because it is claimed that their very presence threatens another people's security. Встречаются - и, увы, слишком часто - и такие крайности, когда люди, принадлежащие к этим группам, изгоняются из своих домов или даже уничтожаются, поскольку, как утверждают, само их присутствие угрожает безопасности других людей.
According to different studies in the last two years, it is evident that the costs of road usage are very low, maybe even to low. Результаты различных исследований, проведенных за последние два года, свидетельствуют о том, что плата за пользование дорогами является низкой и, может быть, даже слишком низкой.