Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Very - Слишком"

Примеры: Very - Слишком
Any attempt to avoid formulating very specific rules would seem to be justified on the grounds that, with a high degree of detail, the differences between the procedural systems of Member States would not permit compromises to be reached in developing the rules. Любое стремление избегать слишком конкретных формулировок правил представляется оправданным, поскольку вследствие различий в процессуальных системах государств-членов высокая степень подробности препятствовала бы достижению компромисса при разработке правил.
She explained that such summaries were prepared when supporting documentation for a notification was either very voluminous or was submitted in a language other than English, and were intended to supplement rather than supplant the supporting documentation. Она пояснила, что такие резюме подготавливаются в тех случаях, когда подтверждающая документация по тому или иному уведомлению либо слишком объемна, либо составлена не на английском языке, и их предназначение - дополнять, а не подменять собой вспомогательную документацию.
In addition, in all 29 projects reviewed, project monitoring reports were either not received or received very late. Кроме того, в отношении всех 29 рассмотренных проектов отчеты о контроле за осуществлением проектов либо не представлялись, либо представлялись слишком поздно.
Although not very large in area, Estonia is relatively rich in natural resources, both mineral and biological, which have been and will be the basis of the Estonian economy. Хотя площадь Эстонии не слишком велика, она относительно богата природными ресурсами, как минеральными, так и биологическими, которые были и будут продолжать оставаться основой экономики Эстонии.
On the other hand, the US$ 3.5 million allocated to consultants and temporary assistance seemed a very high amount considering that only US$ 1.7 million had been proposed for the financing of experts, regional seminars and other similar activities. С другой стороны, 3,5 млн. долл. США, которые выделены на консультантов и временную помощь, представляются слишком большой суммой с учетом того, что на финансирование участия экспертов, региональных семинаров и на аналогичные виды деятельности предложено выделить лишь 1,7 млн. долл. США.
The country had to enact a law against corruption, which critics now even consider very draconian in the sense that the law expanded and clarified the scope of corruption, leaving little room for manoeuvre. В этой стране пришлось принять закон против коррупции, который его критиками даже считается слишком драконовским в том смысле, что в нем расширяется и уточняется понятие коррупции и оставляется мало возможностей для каких-либо маневров.
Prices that are too high have prevented sales altogether, while very low prices have resulted in suspicion of the Government's motives, especially sales to foreign interests or to unpopular ethnic groups or sales that worsen the concentration of wealth in the country. Слишком высокая цена вообще блокирует продажу, в то время как чрезвычайно низкие цены вызывают недоверие к мотивам правительства, особенно когда речь идет о продаже иностранным фирмам или непопулярным этническим группам, или же когда продажи ведут к ухудшению структуры распределения богатства в стране.
We gain nothing if we continue to open markets when we have nothing to sell, because we produce nothing or very little. Мы ничего не заработаем, если будем по-прежнему открывать рынки, при этом ничего не имея для продажи, ибо мы ничего не производим или же производим слишком мало.
Conversely, too strict a set of regulations on access to foreign exchange and the right of domestic firms to undertake foreign investment may put them at a considerable competitive disadvantage against foreign firms at the very same time that they are being asked to compete with them. Напротив, слишком жесткие положения, регулирующие доступ к иностранной валюте, и право отечественных компаний осуществлять зарубежные инвестиции могут поставить их в весьма невыгодное положение с точки зрения конкуренции с иностранными компаниями именно тогда, когда от них требуется успешно конкурировать с ними.
Electrons don't like being compressed so they're very close to one another, because electrons effectively don't like each other. Электроны не любят прижиматься слишком близко друг к другу. потому что не любят друг друга.
There are those who believe the United Nations is too encumbered by habits of the past and too divided by its very nature to achieve a high standard of efficiency and performance. Кто-то считает, что Организация Объединенных Наций слишком обременена привычками прошлого и слишком разобщена вследствие самой ее природы, чтобы обеспечить высокие показатели эффективности и действенности.
The present unqualified reference to "offences within the scope of the Conventions listed in the Annex" creates the danger of very long chains of participation removing a reasonably close nexus to the main offence; the scope of application would become too large. Нынешняя неправомерная ссылка на "преступления согласно конвенциям, перечисленным в приложении", создает опасность возникновения целой "цепочки" участия, в результате чего утрачивается довольно тесная связь с основным преступлением; сфера применения может стать слишком широкой.
According to one witness, there was no place for a very large number of children in municipal schools where their enrolment has been refused, while private schools are too expensive. По словам одного из свидетелей, для многих детей нет места в муниципальных школах и им отказывают в зачислении в эти школы, а частные школы являются слишком дорогими.
As the media monitoring is not very common in Estonia and the service is quite expensive, so it is done by the staff of the library of the Office who collect statistics about positive and negative press coverage. Ввиду того, что наблюдение за средствами массовой информации не является обычной практикой в Эстонии и содержать для этого специальную службу было бы слишком дорого, наблюдение осуществляется сотрудниками библиотеки Управления, которые собирают статистику позитивной и негативной реакции прессы.
I think he's very lucky to have someone who cares so much for him. "Мелмотт и компания" Слишком убогое место для величайшего финансиста в Европе, верно?
In conclusion, referring to table 20.13, he asked for an explanation of the increase of $93,500 for consultants and experts; that amount seemed very high when compared with the figure of $46,900 for staff travel. В заключение, ссылаясь на таблицу 20.13, оратор просит объяснить увеличение ассигнований в размере 93500 долл. США на консультантов и экспертов; эта сумма представляется слишком большой по сравнению с суммой в размере 46500 долл. США, предусмотренной для поездок персонала.
Mr. Castello recalled that, in the Working Group discussion, it had been recognized that paragraph 4 was very wordy and the possibility of cutting it down or removing it altogether had indeed been considered. Г-н Кастелло напоминает, что в ходе обсуждения в Рабочей группе было признано, что пункт 4 является слишком многословным, и что действительно рассматривалась возможность сокращения этого пункта или снятия его целиком.
Due to the space constraints a few of them are listed: (i) The article in the Penal Code regarding the "insult" cases is very harsh because almost all kinds of criticism are considered "insult". Из-за нехватки места ниже приводятся лишь некоторые из них: i) статья в Уголовном кодексе, касающаяся дел об «оскорблении», является слишком жесткой, поскольку к разряду «оскорбительных» относятся практически все виды критики.
It was reiterated that their existence was generally known in the market and, in any case, the registry envisaged in the draft Guide provided either too much or very little information (see para. 63). Было вновь указано, что о таких сделках, как правило, известно на рынке и что в любом случае предлагаемая в проекте руководства система регистрации будет обеспечивать либо слишком подробную, либо слишком скудную информацию (см. пункт 63).
With regard to article 11, which dealt with the distinction between direct and indirect claims, he said that the notion was correct in principle, but the Special Rapporteur's criteria for the distinction were not very persuasive and should be examined further. Что касается статьи 11, в которой рассматриваются различия между прямыми и непрямыми претензиями, то, по мнению выступающего, такое понятие в принципе является правильным, однако принятый Специальным докладчиком критерий к проведению такого различия является не слишком убедительным и требует дальнейшего рассмотрения.
I am immensely grateful to them and to all other members of the Secretariat, including the security officers and interpreters - who must have had an extremely difficult time with me when I spoke very fast - and also to many others whom I have not mentioned. Я чрезвычайно признателен им и всем другим членам Секретариата, включая сотрудников службы безопасности и синхронных переводчиков, которые, должно быть, столкнулись с большими трудностями при переводе моих выступлений, когда я говорил слишком быстро, - а также многим другим, кого я не упомянул.
The issue of concentration of aid flows, such that many poor, low-income countries receive very little aid and some experience surges in aid flows, also needs to be corrected. Проблема концентрации притоков помощи, когда многие беднейшие страны получают слишком мало помощи, а другие испытывают резкое увеличение ее притока, также должна быть скорректирована.
The Working Party took note of the Russian proposal but given its very late circulation agreed to come back to it at its twentieth session as far as the part of the proposal relating to CEVNI was concerned. Рабочая группа приняла к сведению предложение России, однако, учитывая, что оно было распространено слишком поздно, решила вернуться к нему на своей двадцатой сессии и рассмотреть его в связи с предложением, касающимся ЕПСВВП.
In his view, that proportion of deputies seemed very high. Should it not be sufficient for a citizen to request that the law should be reformed if it was unconstitutional? Это соотношение депутатов кажется ему слишком высоким; разве одного гражданина не достаточно для того, чтобы обратиться с просьбой о реформировании закона в случае его неконституционности?
A refusal by most importers, and especially large supermarkets, to buy produce in bulk, because of the very high price prevailing during that season. отказом большинства импортеров, и в частности крупных предприятий, покупать продукцию, поставляемую навалом, с учетом слишком высокой покупной цены в течение данного сезона.