All States that used or were planning to use nuclear energy for peaceful purposes must be subject to IAEA monitoring. |
Такой контроль должен осуществляться над всеми государствами, которые используют или намереваются использовать ядерную энергию в мирных целях. |
Some countries have used bilateral agreements to promote the safe and timely transfer of remittances. |
Некоторые страны используют двусторонние соглашения для содействия безопасному и своевременному переводу денежных средств. |
It has been used by gangsters, robbers and rebels. |
Его используют гангстеры, грабители и мятежники. |
Which is a submission move typically used by people in the military. |
Такой болевой прием обычно используют военные. |
Peacekeeping operationKOs currently use RBB for planning, programming and budgeting, but it falls short of being used systematically as a managerial tool. |
ОПМ в настоящее время используют БКР для планирования, программирования и составлении бюджетов, но эта методика не используется на систематической основе в качестве инструмента управления. |
Patriarchal societies often used religion to perpetuate discriminatory practices which were in fact cultural in origin. |
Патриархальные общества нередко используют религию для увековечения дискриминационной практики, которая, в сущности, имеет культурные истоки. |
My delegation urges Member States to be more responsible with the language used in their statements. |
Моя делегация призывает государства-члены более ответственно относиться к формулировкам, которые они используют в своих выступлениях. |
They have even recruited children and used them in their irresponsible adventures. |
Они даже вербуют детей и используют их в своих безответственных авантюрах. |
Mercury is still used by some artisanal miners to amalgamate gold from ore, but this practice is not environmentally sound. |
На некоторых кустарных промыслах ее до сих пор используют для выделения золота из руды путем амальгамации, однако эта практика не является экологически оправданной. |
Users have frequently complained that the societies have used their monopoly status to extract rates which are unfairly high. |
Пользователи часто жалуются на то, что эти общества используют свой монопольный статус для получения неоправданно высоких доходов. |
Several of these countries have successfully used other countries of the South for product launching and creating brand equity. |
Некоторые из них успешно используют другие страны Юга для продвижения новой продукции и укрепления своих торговых марок. |
The Interpol member countries of the South Pacific used International dialing to download Interpol mail only. |
Южно-тихоокеанские государства - члены Интерпола используют международную телефонную линию только для загрузки почты Интерпола. |
Several countries in the Asia-Pacific and Eastern European regions have used gender budget analysis to influence macro-economic policies. |
Некоторые страны Азиатско-Тихоокеанского региона и региона Восточной Европы используют анализ бюджета с учетом гендерной специфики для оказания влияния на макроэкономическую политику. |
Legitimate consignments of wild animals had also been used by drug-trafficking networks to transport drugs abroad. |
Сети незаконного оборота наркотиков используют также для вывоза наркотиков за рубеж законные партии диких животных. |
In particular, the secretariat had noted the increasingly sophisticated techniques used by criminal groups engaged in the illegal trade in wildlife. |
В частности, секретариат указал, что преступные группы, занимающиеся незаконной торговлей видами дикой флоры и фауны, используют все более изощренные методы. |
Often, parents used the law to bring their children to court in order to punish them. |
Нередко родители используют этот закон для предания их детей суду, с тем чтобы наказать их. |
They are recruited and used as child soldiers, forced to give expression to the hatred of adults. |
Их вербуют и используют в качестве солдат, заставляя становиться выразителями ненависти взрослых. |
Further, local authorities have also used official prisons as their own private prisons. |
Кроме того, местные власти также используют официальные тюрьмы в качестве своих собственных частных тюрем. |
The effectiveness of ODA was linked to the way recipients used that aid. |
Эффективность ОПР определяется тем, как страны-получатели используют эту помощь. |
It was regrettable that some Governments appointed themselves human-rights arbiters and used country-specific resolutions to name and shame developing countries. |
Вызывает сожаление, что некоторые правительства сами назначают себя судьями по правам человека и используют резолюции о положении в конкретных странах, для того чтобы называть и клеймить развивающиеся государства. |
Its conclusions continued to be recognized and used by major international bodies and United Nations agencies. |
Основные международные органы и учреждения Организации Объединенных Наций по-прежнему признают и используют его выводы. |
Water was trucked in, electricity was virtually non-existent and they used holes in the ground for sanitation facilities. |
Воду доставляют на грузовиках, электричество практически отсутствует, а для санитарных нужд они используют выгребные ямы. |
Information had become merchandise, used and manipulated by those who controlled the media through ever more concentrated corporations. |
Информация стала товаром, который используют и которым манипулируют те, кто контролирует средства массовой информации через корпорации, все более концентрирующие их в своих руках. |
Generally speaking, law enforcement agencies in Egypt make use of all the investigative techniques that are used throughout the world. |
В целом правоохранительные органы Египта используют все методы проведения расследований, которые используются в различных странах мира. |
Increasingly, wood is used in pellet heating systems (using pellets made from dried natural wood chippings). |
Все больше древесина применяется в брикетных тепловых системах (в которых используют брикеты, сделанные из высушенной, естественной, древесной стружки). |