| Four States had ratified bilateral or regional treaties, although two of them used their mutual legal assistance treaties. | Четыре государства ратифицировали двусторонние или региональные договоры, хотя два из них используют свои договоры об оказании взаимной правовой помощи. |
| AI stated that administrative regulations were used by the authorities to harass independent critical media. | МА заявила, что власти используют административные нормативные акты для запугивания независимых, критически настроенных средств массовой информации. |
| Some agencies did not view the hiring of consultants as a human resources function and used procurement as the preferred mechanism for that purpose. | Некоторые учреждения не рассматривают наем консультантов как кадровую функцию и используют для этой цели в основном механизм закупок. |
| Prisoners had also allegedly been used for medical, chemical and biological experiments. | Как сообщается, заключенных также используют для медицинских, химических и биологических опытов. |
| The authorities often used the conflict to justify human rights violations. | Власти нередко используют этот конфликт для оправдания нарушений прав человека. |
| AI stated that successive governments have used the judicial system to target their political opponents and government critics. | МА заявила, что сменяющие друг друга правительства используют судебную систему для нападок на политических оппонентов и критиков правительства. |
| The United Nations should no longer be exploited for political purposes by certain countries that used human rights issues as political weapons. | Организация Объединенных Наций больше не может использоваться в политических целях определенными странами, которые используют проблемы в области прав человека как политическое оружие. |
| It recognized the importance of international information sharing as groups that used IEDs were supported by global ideological and criminal networks. | Была признана важность международного обмена информацией, ибо группировки, которые используют СВУ, поддерживаются глобальными идеологическими и криминальными сетями. |
| The United States has used its membership in intergovernmental organizations to promote implementation of multilateral treaties designed to prevent proliferation. | Соединенные Штаты используют свое членство в межправительственных организациях, чтобы способствовать осуществлению многосторонних договоров, предназначенных для предотвращения распространения. |
| Some commissions have used quotas to ensure the representation of women as commissioners, at expert levels and as staff. | Некоторые комиссии используют квоты для обеспечения представленности женщин в числе членов комиссии на уровне экспертов и сотрудников. |
| Popular Committees operating in Aleppo city have recruited and used children as messengers, spies and guards. | Народные комитеты, действующие в городе Алеппо, нанимают и используют детей в качестве курьеров, шпионов и охранников. |
| Anti-Government armed groups also used children in a variety of unarmed roles, including as cooks, informants, first responders and porters. | Антиправительственные вооруженные группы также используют детей для выполнения самых разных небоевых функций, привлекая их в качестве поваров, информаторов, носильщиков, а также для оказания первой помощи. |
| Some electronic tools are used by the Parties to support these processes. | Для поддержки этих процессов Стороны используют ряд электронных средств. |
| The information is used primarily by Northern-based academia and civil society for the analysis of trends and provider comparisons. | Информацию используют в основном представители научных кругов и гражданского общества стран Севера для анализа тенденций и сопоставления доноров. |
| Increasingly, women's and girls' bodies are used as weapons of war. | В последнее время женщин и девочек все чаще используют как орудие войны. |
| Relevance was also ranked favourably, with 61 per cent of surveyed readers agreeing that they used the publications for their work or research. | Актуальность публикаций также была оценена положительно, причем 61 процент опрошенных пользователей согласились с тем, что они используют их в своей работе и научных исследованиях. |
| One injured man described how doctors used material from flour sacks for bandages for patients. | Один раненый мужчина рассказал, что для перевязки пациентов врачи используют материал из мешков для муки. |
| Some other regions (e.g. Asia-Pacific and Commonwealth of Independent States and OECD/Eurostat) used their own regional software. | Некоторые другие регионы (например, Азиатско-Тихоокеанский регион, регион СНГ и ОЭСР/Евростата) используют собственное региональное программное обеспечение. |
| Second, a major challenge is related to differences in the classifications used across countries. | Во-вторых, еще одна важная проблема была связана с тем, что разные страны используют различные классификации. |
| Abortion is still used as a family planning method by 4 per cent of women. | В качестве методов планирования семьи женщины прибегают к абортам; их используют 4 процента женщин. |
| Social media was used by an increasing number of States. | Все большее количество государств используют социальные сети. |
| JS2 stated that police used their relationships with governors to secure detentions and pursue interrogations. | В СП2 было указано, что сотрудники полиции используют свои связи с губернаторами для получения ордера на задержание и допросы. |
| They generally used false identity documents and were instructed by traffickers to apply for refugee status if caught by the authorities. | Они обычно используют фальшивые удостоверения личности и получают от торговцев людьми инструкции в отношении ходатайства о получении статуса беженцев в случае, если они будут пойманы властями. |
| Then people came along and used it vertical. | Люди же встали и используют его вертикально. |
| Guess which chemicals are used in deck paint and boat maintenance. | Угадай, какие химикаты используют для покраски и защиты судов. |