Witnesses reported that slogans commonly used by FNL were shouted during the attack, in Kirundi, the principal language of Burundi. |
Согласно показаниям свидетелей, в ходе нападения на языке рунди, главном языке Бурунди, выкрикивались призывы, которые обычно используют НСО. |
Incidental injuries, such as civilians suffer, are not violations of the international rules of war unless the attackers used indiscriminate or disproportionate force. |
Случайные ранения, которые могут быть причинены гражданским лицам, не являются нарушением международных правил ведения войны, если только нападающие не используют силу без разбора и в неоправданных масштабах. |
Even very young babies may be vulnerable to economic exploitation, as when they are used or hired out for begging. |
С точки зрения экономической эксплуатации уязвимыми могут быть даже новорожденные дети, если их используют для выпрашивания подаяния или нанимают с этой целью. |
And the cages, they use to huddle together when they weren't being used for slave labor, or for experiments. |
И клетки они используют, чтобы прятаться, когда они были не используется для рабов, или для экспериментов. |
They said that every meat processor in Australia was using this language but the coding was not yet widely used. |
Было также отмечено, что все мясоперерабатывающие предприятия Австралии используют данную терминологию, однако применение кодов еще не приобрело широких масштабов. |
The Committee also noted with satisfaction that several States and organizations had effectively used space technology in actively providing assistance for disaster forecasting, monitoring and assessment. |
Комитет с удовлетворением отметил также, что несколько государств и организаций эффективно используют космическую технику, активно оказывая помощь в прогнозировании, мониторинге и оценке чрезвычайных ситуаций. |
Member States used the opportunity of Committee meetings to exchange views on their national experiences in addressing the critical areas of concern under the Beijing Platform for Action. |
Государства-члены используют возможности в рамках совещаний Комитета для обмена мнениями о своем национальном опыте в важнейших проблемных областях, обозначенных в Пекинской платформе действий. |
The report demonstrated that the various stakeholders used the platform of the Durban Declaration and Programme of Action to act against racism, racial discrimination and related intolerance. |
В докладе показано, что различные заинтересованные стороны используют Дурбанскую декларацию и Программу действий в качестве основы для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью. |
They did not create new obligations and many States in the region had already used them as a guide for initiatives and policies. |
Они не создают новых обязательств, и многие государства региона уже используют их в качестве руководства для разработки своих инициатив и стратегий. |
Other middle-income countries with good external performances, such as Brazil and the Russian Federation, have used their increasing reserves to prepay outstanding debts to Paris Club creditors. |
Другие страны со средними доходами, имеющие хорошие внешнеторговые показатели, такие, как Бразилия и Российская Федерация, используют свои увеличивающиеся резервы для досрочного погашения оставшейся задолженности кредиторам Парижского клуба. |
There were also bilingual schools, which, though they offered various language combinations, used a common curriculum developed by the Ministry of Education. |
Существуют и двуязычные школы, которые, хотя и предлагают различные сочетания языков, используют единую учебную программу, разработанную министерством образования. |
Possible solutions could be similar to those used by SME-oriented banks: |
Возможные решения могут быть примерно такими же, как и решения, которые используют банки, ориентированные на МСП: |
In the recent cases highlighted in the present report, the arms trafficking aircraft used false flight plans. |
В недавних случаях, о которых идет речь в настоящем докладе, авиакомпании, перевозящие оружие, используют поддельные полетные планы. |
The increased circumferential velocity of the working wheel (6) is used for increasing mechanical power which is taken off from a first stage. |
Увеличенную окружную скорость рабочего колеса (6) используют для увеличения механической мощности, отбор которой производят с первой ступени. |
Nearly one half of these were applied against developing countries and anti-dumping measures are increasingly being used by the developing countries. |
Почти половина из этих мер была направлена против развивающихся стран, которые сами все шире используют такие меры. |
The only response should be an uncompromising commitment to fight against anyone who resorts to terrorism, no matter what goals are used as a cover. |
Единственным ответом этому может быть лишь бескомпромиссная приверженность борьбе со всеми, кто прибегает к терроризму, независимо от целей, которые они используют в качестве своего прикрытия. |
The mechanically activated amorphous and amorphocrystalline compounds and compositions are used as an active agent for producing pharmaceutical products for therapeutic, medical and preventive and hygienic purposes. |
Механоактивированные аморфные и аморфно-кристаллические соединения и композиции используют в качестве активного начала для изготовления фармацевтических препаратов, применяемых в лечебных, лечебно-профилактических и гигиенических целях. |
The report then examines two groups of recent evaluations and research, distinguished by the manner in which UNICEF offices have used them. |
В заключение в докладе рассматриваются две группы последних оценок и научных исследований, определяемые тем, каким образом их используют отделения ЮНИСЕФ. |
The user is redirected to a fake site and tricked into entering their user account information, which is saved and used for unlawful purposes. |
Пользователя перенаправляют на фальшивый веб-сайт и обманом принуждают ввести свои учетные данные, которые мошенники сохраняют и используют в противозаконных целях. |
Growing numbers of examples show how people living with HIV and community advocates have used the law to radically transform national responses to HIV. |
Появляется все больше примеров, демонстрирующих, как люди, живущие с ВИЧ, и их защитники из общин используют законодательство для радикальной трансформации национальной деятельности в ответ на ВИЧ. |
Some of you may be aware of the fact that the OpenSimulator project has some enterprising community members who've used FreeSWITCH as the voice engine. |
Некоторые из вас, возможно, знают, что предприимчивые члены сообщества проекта OpenSimulator используют FreeSWITCH, в качестве голосового движка. |
It contains some of the most fertile land on the Korean peninsula, although relatively little of it is now used for agriculture. |
Он содержит некоторые из наиболее плодородных земель на Корейском полуострове, хотя в настоящее время ее не используют для сельского хозяйства. |
It can be seen that around 58 per cent of women have used contraceptive methods at some time, or are currently using them. |
Результаты также представлены в таблице З, из которой видно, что около 58 процентов женщин когда-либо использовали или используют методы контрацепции. |
Both fractions, namely the cetavlon supernatant and the cetavlon precipitate, are used. |
Используют обе фракции - цетавлоновый супернатант и цетавлоновый осадок. |
Statistically preference is given to Google search engine in Latvia - it is used by 80% of users. |
По статистике в Латвии отдают предпочтение поисковой системе Google - 80% используют именно его. |