Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Используют

Примеры в контексте "Used - Используют"

Примеры: Used - Используют
Remittances also play a role in alleviating foreign exchange constraints for the countries of origin of migrants and some countries have used them as security to obtain preferential rates when borrowing in the international financial markets. Денежные переводы также играют определенную роль в облегчении трудностей стран происхождения мигрантов, связанных с колебаниями валютных курсов, и некоторые страны используют их в качестве залога для получения предпочтительных процентных ставок при заимствовании средств на международных финансовых рынках.
While the main structures are in place, many of the commissions envisaged in the Agreement to oversee and move forward the implementation process are still not being effectively used by the parties. Хотя основные структуры уже созданы, стороны по-прежнему не используют достаточно эффективно многие предусмотренные в Соглашении комиссии для осуществления надзора и содействия продвижению процесса его выполнения.
Aspects of the local government laws in Liberia, for example those that allow "trial by ordeal", or used certain derogatory terms to refer to peoples, undermined human rights and the principles of non-discrimination, human dignity and fair trial. Положения законов о местном самоуправлении, например те положения, которые разрешают "испытание судом божьим" или используют ряд уничижительных терминов для обозначения людей, посягают на права человека и на принципы недискриминации, уважения человеческого достоинства и справедливого судебного разбирательства.
Many Parties used subsidies and other financial incentives to promote the use of renewable energy such as solar power or wind turbines, including in Austria, Canada, the Czech Republic, Germany, Italy and the Netherlands. Многие Стороны, включая Австрию, Германию, Италию, Канаду, Нидерланды и Чешскую Республику, используют субсидии и другие финансовые стимулы с целью поощрения применения возобновляемых источников энергии, таких, как солнечная энергия или ветровые турбины.
In addition, countries have used fiscal policies to pragmatically stimulate demand whenever that was required, and monetary policies to promote low interest rates and undervalued exchange rates. Кроме того, страны по мере необходимости используют рычаги финансово-бюджетной политики для прагматичного стимулирования спроса и рычаги денежно-кредитной политики для поддержания на более низких уровнях процентных ставок и обменных курсов.
The major problem had been that many donors used the funds for their own ongoing programmes in Sierra Leone, rather than for implementing programmes identified in the PRSP. Главная проблема состоит в том, что многие доноры используют средства для финансирования своих собственных программ, осуществляемых в Сьерра-Леоне, а не тех, которые были перечислены в ДССМН.
Those members noted that the World Bank and IMF used PPP in a different context, and recommended to discontinue the consideration by the Committee on Contributions until the General Assembly provides further guidance. Эти члены отметили, что Всемирный банк и МВФ используют ППС в ином контексте, и рекомендовали прекратить обсуждение этого вопроса Комитетом по взносам до получения дополнительных руководящих указаний от Генеральной Ассамблеи.
In most instances, States have used existing anti-terrorism and anti-money-laundering enforcement legislation to criminalize the financing of illicit activities relating to weapons of mass destruction, especially with respect to use. В большинстве случаев государства используют законодательство о борьбе с терроризмом и отмыванием денег, в котором устанавливается уголовная ответственность за финансирование незаконной деятельности, связанной с оружием массового уничтожения, особенно в отношении его применения.
Austria, Canada, Germany and the United Kingdom have used financial support of non-governmental organizations, multilateral and bilateral diplomacy, research programmes and technical assistance to advocate for greater participation of women in the armed forces and peacekeeping operations. Австрия, Германия, Канада и Соединенное Королевство используют финансовую поддержку неправительственных организаций, многостороннюю и двустороннюю дипломатию, исследовательские программы и техническую помощь в целях расширения масштабов участия женщин в вооруженных силах и в операциях по поддержанию мира.
In North Kivu, accounts provided by children escaping the fighting between FARDC and CNDP indicate that they are used by CNDP on the front line. Как рассказывают дети, которым удалось избежать участия в военных действиях между ВСДРК и НКЗН, силы НКЗН используют детей на передовых позициях в Северном Киву.
Several of the signatories of the Actes d'engagement, for example, have reportedly used the funds from the Amani programme to finance their armed groups and recruit new soldiers. Например, несколько группировок, подписавших акты об обязательствах, используют, согласно сообщениям, средства по линии программы Амани для финансирования своих вооруженных групп и вербовки новых бойцов.
Mr. Saeed (Sudan) asked how the Special Rapporteur intended to deal with the media campaigns that fuelled the fires of racial hatred and used caricature to tarnish sacred images and symbols. Г-н Саид (Судан) спрашивает, как Специальный докладчик намерен поступать с кампаниями в СМИ, которые разжигают огонь расовой ненависти и используют карикатуры, чтобы надругаться над священными изображениями и символами.
Judges and authors have given amparo mainly the character of a preventive measure, and not used it as a mean to repair the damages already caused, as defined in the Constitution. Судьи и специалисты придают ампаро в основном характер превентивной меры и не используют этот институт в качестве средства возмещения уже причиненного вреда, как это определяется в КонституцииЗ.
Mr. Shearer said that he favoured retaining the expression "persuasive force" because many national courts and commentators had used the word "persuasive" in reference to the Committee's views. Г-н Ширер говорит, что он выступает за сохранение формулировки «побудительная сила», поскольку многие национальные суды и комментаторы используют слово «побудительный», когда речь идет о соображениях Комитета.
Children continue to be recruited and used in large numbers as soldiers despite the existing laws and policies prohibiting the recruitment of persons below the age of 18. Детей по-прежнему вербуют и в массовом порядке используют в качестве солдат, несмотря на существующие законы и политику, запрещающие вербовку лиц, не достигших 18-летнего возраста.
The principle whereby judicial organs used "evidence as the basis and the law as the rule" was rigorously applied out of respect for the rights and interests of all citizens. Принцип, согласно которого органы правосудия используют доказательства в качестве основы и законы как правила , применяются со всей строгостью при соблюдении прав и интересов всех граждан.
It was important not to alter the structure, spirit or drafting style of the 1976 Arbitration Rules and to retain their flexible character, given that many countries had used the Rules as a model in enacting or modernizing their domestic law. Поскольку многие страны используют Арбитражный регламент 1976 года как основу при принятии или модернизации внутреннего законодательства, важно не менять его структуру, дух и стиль формулировок, а также сохранить его гибкий характер.
With respect to taser weapons, he noted the delegation had qualified its written reply, which had categorically stated that tasers were not used by Spanish law enforcement officials, by indicating that certain local police forces did use such weapons. В отношении оружия «Тазер» он отмечает, что делегация видоизменила свой письменный ответ, в котором категорически заявляется, что это оружие не используется должностными лицами испанских правоохранительных органов, путем указания на то, что некоторые местные полицейские силы все же используют его.
The third issue had to do with common understandings and the fact that not all High Contracting Parties interpreted and used the reporting forms in the same manner. Третий вопрос касался общего толкования и того обстоятельства, что не все Высокие Договаривающиеся Стороны и не всегда используют и интерпретируют формат отчетности одинаковым образом.
It would be interesting to hear whether the various local institutions with gender mainstreaming units used the Convention as a framework and how well the Equal Opportunities Plan was known to legislators and government departments. Она хотела бы узнать, используют ли различные местные учреждения, имеющие в своей структуре подразделения, занимающиеся гендерными вопросами, Конвенцию в качестве основы для своей деятельности и насколько законодатели и правительственные департаменты осведомлены о Плане создания равных возможностей.
For instance, he doesn't like being used as a human shield when we're being shot at. Ему, например, не нравится, когда его используют в качестве живого щита, когда в нас стреляют.
Their work is presented first in the present report, which also shows how United Nations agencies have used the catalytic effect of culture to promote the United Nations development goals. Их работа в первую очередь представлена в настоящем докладе, в котором также показывается, как учреждения Организации Объединенных Наций используют каталитический эффект культуры для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития.
Schools are often being used as military barracks, weapon storage areas, command centres, detention and interrogation sites, firing and observation positions and training grounds for combatants, as well as serving as recruiting grounds for children. Школы часто используют в качестве военных казарм, оружейных складов, командных пунктов, мест содержания под стражей и проведения допросов, огневых позиций и наблюдательных пунктов, баз по подготовке комбатантов, а также мест вербовки детей.
This report shows how United Nations organizations have used the catalytic impact of culture to promote the United Nations development goals, including the Millennium Development Goals and the sustainable development goals. Настоящий доклад показывает, как организации системы Организации Объединенных Наций используют каталитическое воздействие культуры для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и цели в области устойчивого развития.
However, Member States already used the 1970 UNESCO Convention, and have taken measures under the multilateral framework of the Convention to protect cultural properties from illegal import, export and transport. Вместе с тем государства-члены уже используют Конвенцию ЮНЕСКО 1970 года и на ее многосторонней основе уже принимают меры по защите культурных ценностей от незаконного ввоза, вывоза и перемещения.