Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Используют

Примеры в контексте "Used - Используют"

Примеры: Used - Используют
Other adjudicatory bodies reviewed have, however, also used the concept of "practice" as a means of interpretation without referring to and requiring a discernable agreement between the parties (subsequent practice in a broad sense). Однако другие охваченные обзором судебные органы также используют понятие "практика" в качестве средства толкования без упоминания и требования наличия четко различимого согласия между сторонами (последующая практика в широком смысле).
As indicated in paragraph 32 of its previous report, the Internal Justice Council has asked the Office of Administration of Justice and the Registrars to monitor the language used by staff members in filing cases before the Tribunal. Как указывалось в пункте 32 его предыдущего доклада, Совет по внутреннему правосудию просил Управление по вопросам отправления правосудия и секретарей Трибуналов проследить за тем, какой язык используют сотрудники при обращении в Трибунал.
Unfortunately, we can see that the United Nations is being used dishonestly, under the pretext of humanitarian interventions, when in fact those interventions have served only to further violate the human rights of the peoples affected. К сожалению, мы можем видеть, что Организацию Объединенных Наций используют в корыстных целях под предлогом гуманитарного вмешательства, когда, по существу, эти вмешательства служат лишь цели дальнейшего нарушения прав человека пострадавших народов.
An UNCTAD survey using questionnaires covering 66 regulatory authorities in ISS shows that information exchange and participation in international associations are the most frequently used forms of such cooperation, followed by participation in regional agencies and expert panels. Одно из проведенных ЮНКТАД обследований с анкетированием 66 регулирующих органов в секторах инфраструктурных услуг показывает, что в рамках сотрудничества в этой области чаще всего используют такие формы, как обмен информацией и участие в международных ассоциациях, затем следует участие в региональных учреждениях и группах экспертов.
Indeed, the reality is that development aid is an essential resource, which is used by developing countries to offset the financial burden involved in the execution of major development projects. Реальность такова, что помощь в целях развития является важнейшим ресурсом, который развивающиеся страны используют для облегчения финансового бремени, связанного с выполнением крупных проектов в области развития.
Responsibility had shifted from Governments having to prove risks to manufacturers, importers and downstream users having to ensure that the substances they developed, used and placed on the market did not harm human health or the environment. Если раньше наличие риска должны были доказать правительства, то теперь ответственность лежит на производителях, импортерах и конечных пользователях, которые должны гарантировать, что вещества, которые они разрабатывают, поставляют на рынок и используют, не наносят ущерба здоровью людей и окружающей среде.
However, as the Special Rapporteur had noted, it did not adequately address those abuses but instead gave rise to instances where States had used the concept as a justification for laws banning the freedom of religion and restricting the freedom of expression. Однако, как отмечал Специальный докладчик, эта концепция не предусматривает меры противодействия упомянутым нарушениям, а наоборот приводит к тому, что государства используют концепцию для обоснования законодательства, запрещающего свободу религии и ограничивающего свободу выражения мнений.
States used reservations to demonstrate their intention to be bound only to those provisions of a treaty that were either possible to implement or not inimical to or at variance with the peculiarity of the reserving State at the national level. Государства используют оговорки, чтобы продемонстрировать свое намерение быть связанными только теми положениями договора, которые либо осуществимы, либо не вредят или не противоречат своеобразию сформулировавшего оговорку государства на национальном уровне.
There was a perception among interlocutors that many de facto non-State armed groups used the regularization process for PMSCs to disguise their groupings as private security companies, reinforcing the perception that PMSCs were a threat to peace and the stability of Afghanistan. Среди опрошенных лиц бытует мнение, что многие из де-факто негосударственных вооруженных групп, используют процесс регуляризации ЧВОК для того, чтобы выдать свои группировки за частные охранные компании, что лишь усиливает восприятие ЧВОК как угрозы миру и стабильности в Афганистане.
The Convention is a tool used by the various inter-institutional commissions that implement the National Policy on Women, which include the Convention in their training and awareness-raising processes for men and women. Конвенция представляет собой инструмент, который используют различные межведомственные комиссии, занимающиеся осуществлением Национальной политики в интересах женщин и применяющие Конвенцию в своей просветительской и пропагандистской работе, проводимой как с мужчинами, так и с женщинами.
Turkmenistan had explained that data was collected through written enquiries to the ministries for nature protection and agriculture, the state customs service, the state commodity and raw materials exchange and organizations that used methyl bromide. Туркменистан пояснил, что данные были собраны на основе письменных запросов, направленных в министерства охраны природы и сельского хозяйства, государственную таможенную службу, государственную товарно-сырьевую биржу и в те организации, которые используют бромистый метил.
The term social inclusion which is frequently used interchangeably - albeit erroneously - with social integration, suggests that one group, for example, people living in poverty, are included or merged into the larger society. Термин «социальный охват», который часто, причем ошибочно, используют, когда имеют в виду социальную интеграцию, предполагает, что какая-либо группа населения, например люди, живущие в нищете, включается в более широкие слои населения или сливается с ними.
In order to update the statistics, a national audit of the family resettlement programme had been launched in order to know more about how the beneficiaries used the land on which they had been resettled. Чтобы обновить статистические данные, была начата национальная проверка хода выполнения программы переселения семей, чтобы лучше выяснить, каким образом бенефициары используют земли, на которых они были расселены.
The two elements worked in parallel: the courts and tribunals used the Commission's work as a guide, while the Commission incorporated the interpretative elements of court decisions into its codification work. Два компонента работают параллельно: суды и трибуналы используют работу Комиссии в качестве руководства, в то время как Комиссия включает толковательные элементы судебных решений в свою кодификационную деятельность.
The Committee noted that the General Assembly, in its resolution 62/200, had declared 2009 International Year of Astronomy and that a number of States used the Year to highlight the importance of the use of space science and technology while strengthening international cooperation in space education. Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/200 провозгласила 2009 год Международным годом астрономии и что ряд государств используют это для того, чтобы показать важность применения космической науки и техники и укрепить международное сотрудничество в области космического образования.
Regional consultation meetings are being used, for example, by ESCAP, ECLAC and ESCWA to promote coordination in the activities and priorities of regional United Nations entities. Так, например, ЭСКАТО, ЭКЛАК и ЭСКЗА используют механизм региональных консультативных совещаний для содействия координации деятельности региональных структур Организации Объединенных Наций на приоритетных направлениях.
(b) Development of a handbook focusing on core topics, with case studies to clarify how various sources are used and/or combined by some countries; Ь) подготовить справочник по основной тематике, в котором будут представлены результаты тематических исследований, позволяющие более четко понять, каким образом отдельные страны используют и/или сочетают различные источники информации;
The knowledge of trained officials in respect of complex issues of accession has been improved substantially, and officials have used knowledge gained in preparations and negotiations; проходящие подготовку сотрудники существенно расширяют свои знания в отношении сложных вопросов присоединения и используют их в ходе подготовительных мероприятий и при проведении переговоров;
An additional problem is the use of the so-called "development aspect" of trade agreements such as E-PAs, which is used as "bait" by developed country parties to draw developing countries into the main aspects of FTAs or E-PAs that are detrimental to development. Еще одна проблема связана с использованием так называемого "аспекта развития" торговых соглашений, таких, как СЭП, который развитые страны используют в качестве "приманки" для навязывания развивающимся странам основных аспектов ССТ или СЭП, наносящих ущерб процессу развития.
Some speakers called for the need to impose harsher sentences for drug-related offences, since criminal groups often exploited the more lenient laws in certain countries and used those countries as a base for their drug-trafficking operations, which had a spillover effect on neighbouring countries. Некоторые выступавшие указали на необходимость ужесточения наказаний за наркопреступления, поскольку преступные группировки часто используют более мягкие законы в некоторых странах и создают в них базу для своих операций по незаконному обороту наркотиков, что в свою очередь негативно сказывается на соседних странах.
The law is not expected to exempt war crimes or crimes against humanity, although the principle of amnesty is already being used as an argument by some to avoid taking action on a number of pending cases. В законе не будет сделано исключений для военных преступлений или преступлений против человечности, хотя некоторые уже используют принцип амнистии в качестве аргумента для того, чтобы избежать судопроизводства по целому ряду остающихся нерассмотренными дел.
Another concrete achievement is the fact that both facilitators are active in the department of protecting the rights of Roma women, and that they have used the knowledge gained in the project in their work. Еще одним конкретным достижением является тот факт, что оба руководителя проекта активно вовлечены в процесс защиты прав цыганок и используют в своей работе знания, приобретенные в ходе осуществления проекта.
The findings show that modern family planning methods are used slightly more frequently by women with a spouse/partner in urban areas (28%, compared to 22% in rural areas). Данные показывают, что современные методы планирования семьи несколько чаще используют женщины, состоящие в браке и проживающие в городах (28 процентов против 22 процентов жительниц сельских районов).
A survey of the national reports indicated that some States used the general form to provide detailed information and others limited information, while a third group provided detailed information with regard to only some articles of the Protocol. Исследование национальных докладов показывает, что одни государства используют общий формат для представления детальных сведений, тогда как другие предоставляют ограниченные сведения, ну а третья категория государств предоставляет детальные сведения только по определенным статьям Протокола.
The authorities have allegedly used the registration process to unduly restrict the right of freedom of religion or belief of members of certain religious communities, in particular of religious minorities. Можно предположить, что власти используют процесс регистрации для того, чтобы неправомерным образом ограничивать право на свободу религии или убеждений членов некоторых религиозных общин, в частности религиозных меньшинств.