The importance of documenting and disseminating success stories demonstrating how women have used the law and engaged the justice system was also highlighted. |
Подчеркивалась также важность документирования успешных примеров и их распространения в целях демонстрации того, как женщины используют закон и задействуют систему правосудия. |
Such country-specific resolutions were politically motivated and used human rights as a pretext when the true aim was to pressure the developing countries they targeted, including his own country. |
Подобные резолюции по конкретным странам являются политически мотивированными и используют права человека в качестве предлога, в то время как истинная цель состоит в оказании давления на упоминаемые в них развивающиеся страны, включая страну оратора. |
These are used by armed groups to continue to inflict untold suffering on innocent civilians, obstruct trade and hinder all development activities in infested areas. |
Эти виды оружия используют вооруженные группы, для того чтобы и впредь причинять невыносимые страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, препятствовать торговле и служить барьером на пути всевозможной деятельности в области развития в этих районах. |
At the world level, those methods are used by about 7 per cent of women who are married or in union. |
В общемировом масштабе эти методы используют примерно 7 процентов от общего числа женщин, состоящих в официальном или фактическом браке. |
Many developing countries have used USOs to expand UA to telecommunications services, examples include countries such as India, China and Mexico. |
Многие развивающиеся страны используют ОВО для расширения всеобщего доступа к телекоммуникационным услугам, примерами чего могут служить такие страны, как Индия, Китай и Мексика. |
The legislation also provides means of controlling the delivery of items that are suspected of being used or intended for the commission of offences related to terrorism. |
В законодательстве предусмотрены также меры, позволяющие контролировать поставку предметов и материалов, которые, по имеющимся подозрениям, используют или могут быть использованы для совершения преступлений, связанных с терроризмом. |
States have used other types of surveys, such as crime victim, safety and opinion surveys, to shed light on the scope of violence against women. |
В интересах более всестороннего освещения проблемы насилия в отношении женщин государства используют и другие виды обследований, в частности обследования жертв преступлений, анализ положения в области безопасности и опрос общественного мнения. |
In this case, however, the majority of the Committee adopted reasoning different from the one it used in its previous jurisprudence. |
Вместе с тем в данном случае большинство членов Комитета используют аргументацию, отличную от той, которая приводилась в предыдущих делах, рассмотренных Комитетом. |
By contrast, weapons are not visible and are rarely used in the counties, although hunters reportedly use 12-gauge hunting ammunition manufactured in and smuggled from Guinea. |
С другой стороны, в графствах оружие используется редко, хотя, согласно сообщениям, охотники используют охотничьи патроны 12го калибра, которые производятся в Гвинее и тайком ввозятся в Либерию. |
The Supply Division has a supply-planning module in ProMS, the integrated information system used by field offices. |
Отдел снабжения имеет модуль планирования снабжения в системе управления стандартами - комплексной информационной системе, которую используют отделения на местах. |
In follow-up surveys to measure longer-term impact, more than 80 per cent of participants stated that they used the workshop materials in their daily work. |
При проведении последующих опросов для оценки отдачи в более долгосрочной перспективе более 80 процентов участников заявили, что они используют материалы практикумов в своей повседневной работе. |
There is a need to collect gender-disaggregated data in order to ascertain which types of farming technologies and machinery were used by men and which by women in agricultural production. |
Необходимо обеспечить сбор дезагрегированных по признаку пола данных, с тем чтобы установить, какие виды сельскохозяйственных технологий и техники используют мужчины или женщины в рамках сельскохозяйственного производства. |
The Millennium Development Goals are also used by many developing countries as a planning framework to guide resource allocation and programming priorities, while adapting them to national circumstances. |
Многие развивающиеся страны используют также эти цели в качестве рамок планирования, регулирующих распределение ресурсов и определяющих программные приоритеты с учетом национальных условий. |
However, as the example of the Supreme Court of Belize demonstrated, the Declaration was being used as a tool for making decisions on the difficult issues involved. |
В то же время, как показывает пример Верховного суда Белиза, Декларацию используют в качестве механизма для принятия решений по сложным вопросам. |
Eco-TIRAS stated that, in these cases, NGOs have used the parliamentary procedure as a tool to provide input on draft laws. |
Эко-ТИРАС указала, что в таких случаях НПО используют парламентскую процедуру в качестве средства внесения своего вклада в разработку законопроектов. |
Proportion of country offices with new country programmes that used all three strategic programming tools for formulation of their programmes b |
Доля страновых отделений с новыми страновыми программами, которые используют все три средства стратегического программирования для разработки своих программЬ |
A few States referred to the information treaty bodies used as background to consideration of reports, and expressed regret that some sources were given priority over others. |
Несколько государств сослались на информацию, которую договорные органы используют в качестве справочной информации при рассмотрении докладов, и выразили сожаление по поводу того, что некоторым источникам уделяется первоочередное внимание по сравнению с другими. |
This is what has been used by the University for Peace (and residents of the area) ever since. |
С тех пор Университет мира (и жители этого района) используют дорогу в таком виде. |
Sinking funds have been used by some countries to provide grants to industry for investment in cleaner production technologies, but these are unsustainable without government or donor replenishment. |
Некоторые страны используют амортизационные фонды для предоставления субсидий промышленным предприятиям в качестве стимула для перехода на более чистые в экологическом отношении технологии производства, однако без пополнения правительствами или донорами такие формы финансирования являются неустойчивыми. |
Funding through the Aboriginal Academic Achievement Grant is used by some of Manitoba's school divisions to support Aboriginal language programs in schools. |
Некоторые школы Манитобы используют для поддержки программ изучения в школах языков коренных народов финансовые средства, предоставляемые в рамках пособия за успехи в изучении аборигенной культуры. |
Some countries also used the labour input method where labour supply and demand data are compared to estimate inconsistencies in recorded labour. |
Некоторые страны также используют метод затрат труда, при котором сопоставляются данные о предложении рабочей силе и спросе на нее для выявления расхождений в зарегистрированных данных о рабочей силе. |
Men could take up to 15 days leave at 100 per cent of their salary; they used 8 days on average. |
Мужчины могут брать полностью оплачиваемый отпуск продолжительностью до 15 дней; в среднем они используют 8 дней. |
They have used it to vilify us despite the progress that we are making towards just and sustainable solutions to our fundamental problems. |
Они используют их для того, чтобы очернить нас, несмотря на успехи, которых мы добиваемся в усилиях по изысканию путей справедливого и прочного урегулирования наших фундаментальных проблем. |
It should be borne in mind that States often used interpretative declarations simply to avoid the formal limitations involved when using reservations. |
Следует помнить о том, что государства часто используют заявления о толковании просто для того, чтобы избежать формальных ограничений, возникающих в случае применения оговорок. |
In actual fact, prison officials only used handcuffs or shackles, in keeping with the relevant provisions of the Prison Service Act. |
На самом деле сотрудники пенитенциарных учреждений используют только наручники или кандалы, руководствуясь соответствующими положениями закона о пенитенциарной администрации. |