India, Ethiopia, Kenya, Nepal and the Philippines have already used diaspora bonds, and Nigeria and Trinidad and Tobago are processing their issue. |
Индия, Эфиопия, Кения, Непал и Филиппины уже используют облигации диаспоры, а Нигерия и Тринидад и Тобаго обрабатывают их эмиссию. |
The speed measurements at A-A', BB', and PP' shall be noted and used in calculations to the first significant digit after the decimal place. |
Результаты измерения скорости на линиях АА', ВВ' и РР' учитывают и используют при расчетах первой значащей цифры после десятичного знака. |
The International Court, and the Commission itself, have used the term in a variety of contexts and with a variety of meanings. |
Международный Суд, да и сама Комиссия, используют этот термин в различных контекстах, вкладывая в него разный смысл. |
His Government had no intention of using fully automated systems and when its armed forces used drones, they applied clearly defined rules of engagement under international humanitarian law that were the same as for conventional military aircraft. |
Правительство его страны не имеет намерений использовать полностью автоматизированные системы, и когда его вооруженные силы используют беспилотные аппараты, они соблюдают четко определенные правила военных действий в соответствии с нормами международного гуманитарного права, которые такие же, как и для обычных военных самолетов. |
The vast majority of Member States reported that their law enforcement agencies used the communication platforms provided by one or more of the entities or channels listed in order to exchange information with counterparts in other countries. |
Подавляющее большинство государств-членов сообщили о том, что их правоохранительные органы используют возможности в области связи, предоставляемые через один или несколько органов или каналов для обмена информацией с партнерами в других странах. |
(Only applicable if the brakes for which lining approval is sought are used for parking). |
(Применяют только в том случае, если тормоза, для которых требуется официальное утверждение накладок, используют во время стоянки.) |
Some speakers stressed the importance of cooperation and stated that technical assistance in the area of specialized investigative techniques using advanced technology was necessary, given the fact that criminal groups used the Internet and other advanced technology to commit transnational organized crime. |
Ряд ораторов подчеркнули важность сотрудничества и указали на необходимость технической помощи в применении специальных методов расследования с использованием передовых технологий, учитывая тот факт, что в своей транснациональной организованной преступной деятельности преступные группы используют Интернет и другие передовые технологии. |
Seminars and other public events on human rights issues, as well as various internet sites are used by public institutions as important means to disseminate information on human rights treaties. |
Государственные учреждения используют семинары и прочие публичные мероприятия по тематике прав человека, а также различные Интернет-сайты в качестве важных каналов распространения информации о договорах по правам человека. |
The Netherlands used two channels for delivering this funding - through its fund for non-governmental organisations (NGOs) and through the United Nations Mine Action Service (UNMAS). |
Нидерланды используют два канала для передачи этих финансовых средств: через свой фонд для неправительственных организаций (НПО) и через Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС). |
The fuel used shall be the one available on the market. |
используют топливо, имеющееся на рынке. |
The fuel used shall be the fuel for which the engine is labelled. |
используют топливо, на которое рассчитан данный двигатель. |
Put simply, indigenous peoples' consent is required in all matters that impact the lands, territories and resources they have traditionally owned, occupied, used or otherwise acquired. |
Иными словами, согласие коренных народов требуется во всех вопросах, затрагивающих земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владеют, которые они занимают, используют или иным образом приобрели. |
(b) Data sources used by NSOs to measure the stock of human capital are diverse, but almost all are available within the statistical system of each country. |
Ь) Для измерения запасов человеческого капитала НСУ используют различные источники, однако почти все из них доступны в статистической системе каждой страны. |
Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan used a classification that mixed legal and de facto marital status (see table 1). |
Азербайджан, Армения, Беларусь, Кыргызстан, Российская Федерация и Таджикистан используют классификацию, в которой объединены юридическое и фактическое брачное состояние (см. таблицу 1). |
However, it was added that generally speaking, such instruments were thought to be of use mainly for micro and small businesses, while separate capital funds were more commonly used by larger companies. |
Вместе с тем также было отмечено, что в общем плане такие документы предназначены для использования главным образом микро- и малыми предприятиями, тогда как более крупные компании, как правило, используют особые обособленные фонды. |
Vulture funds, or "hold-outs", used the debt restructuring process to divert State funds towards debt cancellation, thus undermining Government capacity to guarantee citizens their economic, social and cultural rights. |
Фонды-стервят-ники, или «уклоняющиеся лица», используют процесс реструктуризации для отвлечения государственных средств для списания долга, тем самым подрывая способность правительства гарантировать населению экономические, социальные и культурные права. |
Preventative actions targeting the rhetoric used by terrorists and the fertile ground on which they operate in order to radicalize a fringe of the population are crucial. |
Необходимы профилактические действия, направленные на борьбу с используемыми террористами догмами и той питательной средой, которую они используют для радикализации части населения. |
Most existing online dispute resolution systems did not rely on binding arbitration and enforcement under the 1958 New York Convention in order to implement outcomes, but rather used alternatives such as charge-backs, trustmarks and vendor deposits. |
В процессе обеспечения выполнения результатов большинство существующих систем урегулирования споров в режиме онлайн не используют процедуры обязательного арбитража и приведения в исполнение, предусмотренные Нью-Йоркской конвенцией 1958 года, а, скорее, пользуются альтернативами, такими как отзыв проводок, знаки доверия и депозиты поставщиков. |
The e-portal is being used by national judicial training academies in the area of the former Yugoslavia to educate judges, prosecutors and students in the field of international criminal and humanitarian law. |
В настоящее время национальные академии по подготовке работников судебной системы на территории бывшей Югославии используют электронный портал для просвещения судей, прокуроров и студентов в вопросах международного уголовного и гуманитарного права. |
In all but one case, where a particular method is used the largest number of countries use the method for the measurement of under-coverage, with variance being the least stated use. |
За исключением одного случая применения особого метода, наибольшее число стран используют этот метод для измерения недостаточного охвата, а оценка отклонения была указана реже других. |
Aarhus Centres used different tools to provide information and raise awareness, including reports, booklets, publications and multimedia means, expert conclusions, press releases and press conferences. |
Орхусские центры используют различные средства для предоставления информации и повышения осведомленности, включая доклады, брошюры, публикации и мультимедийные средства, экспертные заключения, пресс-релизы и пресс-конференции. |
The Committee suggested that this could be achieved by considering the least developed country indicators as part of the criteria used by development partners in determining the allocation of assistance. |
Для достижения этой цели Комитет предложил партнерам по развитию учитывать показатели наименее развитых странах в критериях, которые они используют при распределении помощи. |
The System of Environmental-Economic Accounting (SEEA) Central Framework, which was adopted as an international statistical standard by the United Nations Statistical Commission at its forty-third session in 2012, is used by Pacific island countries to monitor the condition of the ocean. |
Для мониторинга состояния океана страны Тихоокеанского субрегиона используют центральную основу Системы эколого-экономического учета, принятую в качестве международного статистического стандарта Статистической комиссией Организации Объединенных Наций на ее сорок третьей сессии в 2012 году. |
Women's organizations have used all means at their disposal, including pressure, negotiation, public campaigns, awareness-raising, alliances and cooperation with progressive forces operating under the umbrella of human rights in order to cover all aspects of the issue. |
Чтобы охватить все аспекты проблематики, женские организации используют все имеющиеся в их распоряжении средства, включая давление, переговоры, публичные кампании, повышение осведомленности, альянсы и сотрудничество с прогрессивными силами, выступающими под лозунгом защиты прав человека. |
In this connection, we should like to direct the Committee's attention to the fact that the label "defence of human rights" is used by some as an excuse for other purposes. |
В связи с этим мы хотели бы обратить внимание Комитета на тот факт, что некоторые лица используют лозунг "защита прав человека" в качестве прикрытия для достижения иных целей. |