Countries should indicate in the census reports and/or relevant metadata how the main type of energy was selected in a housing unit where two types of energy were equally used for heating purposes. |
Страны должны указать в материалах переписи и/или соответствующих метаданных, каким образом определялся основной вид энергии в случае тех жилищных единиц, которые используют для отопления в равной степени два вида энергии. |
The Committee is concerned at the information on the existence in the State party of extremist religious groups and by the fact that children might be recruited and used by these groups. |
Комитет обеспокоен информацией о существовании в государстве-участнике экстремистских религиозных групп, а также тем фактом, что эти группы, возможно, вербуют в свои ряды и используют детей. |
Contraceptives are used most in the urban area, i.e. 51.2%; in rural areas usage is 45.1% and in the interior only 3.7% use contraceptives. |
Противозачаточные средства использует, в основном, население городских районов - т.е. 51,2 процента; в сельской местности - 45,1 процента и в отдаленных районах - только 3,7 процента используют контрацептивные средства. |
Approximately 16 per cent of men said they had used a method of contraception of some kind and 13 per cent a modern method. |
Среди мужчин примерно 16 процентов опрошенных сообщили, что пользуются по крайней мере одним из противозачаточных методов, а 13 процентов - что используют современный метод. |
For people making several journeys or using more than one mode of transport, the mode of transport used for the greatest distance in the journey should be indicated. |
В случае лиц, совершающих несколько поездок в день или использующих несколько видов транспорта, следует указывать тот вид транспорта, который они обычно используют для покрытия наибольшего расстояния в ходе поездки. |
Some States have indicated their agreement with the general conclusion that applicable rules of IHL are adequate to cover the ERW problem and have used that conclusion to justify their position that nothing should be done. |
Некоторые государства отметили свое согласие с общим заключением о том, что применимые нормы МГП адекватны для того, чтобы охватывать проблему ВПВ, и используют это заключение для оправдания своей позиции насчет того, чтобы ничего не делать. |
There were also questions as to why we got what I think were called "background notes", rather than the briefing notes that members of the Secretariat used when they briefed us. |
Поднимались также вопросы относительно того, почему распространяются документы, которые, по-моему, назывались «справками», а не доклады, которые используют члены Секретариата во время проведения брифингов в Совете. |
The natives used every means to avoid a war, but were forced into it by the tyranny of our government. |
Туземцы используют все средства, чтобы избежать войны, но они были вынужденно вовлечены в неё тиранией нашего правительства.» |
Other companies such as Adobe used AltiVec to optimize their image-processing programs such as Adobe Photoshop. |
Сторонние производители, например Adobe, также используют AltiVec для ускорения работы своих программ, например Adobe Photoshop. |
The take-off field and taxiways were created from standard metal ladders, which can still be seen in the village - they are used both as tracks and as hedges. |
Взлётное поле и полосы рулёжки были созданы из типовых металлических трапов, которые и сейчас можно видеть в селе - их используют и как дорожки и как изгороди. |
Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) is the predominant sign language in South Asia, used by at least several hundred thousand deaf signers (2003). |
Индо-пакистанский жестовый язык (Indo-Pakistani Sign Language, IPSL) - доминирующий жестовый язык, который используют несколько сотен тысяч глухих (2003). |
Stem cells are used in regenerative medicine for restoration of tissues and organs, which cells died as a result of aging, stresses, mechanical (trauma), physical (radiation), chemical (poisoning) damage, or as the result of disease. |
Стволовые клетки используют в регенеративной медицине для восстановления тканей и органов, клеток которые погибли в результате старения, стрессов, механического (травма), физического (радиация) или химического (отравления, ожоги) повреждения или вследствие заболеваний. |
Whereas the Fox series reflected the then-current role of X-Men as freedom fighters battling persecution and bigotry against mutantkind, X-Men: Evolution used the theme of mutant powers as a metaphor for the struggles of adolescence. |
В то время как Фокс отражает роль Людей Икс, как свободных бойцов, которые ведут борьбу против преследований и травли мутантов, то в Люди Икс: Эволюция мутанты используют свои способности в качестве защиты для борьбы в подростковом возрасте. |
Traditionally, road signs in Botswana used blue backgrounds rather than the yellow, white, or orange that the rest of the world uses on traffic warning signs. |
Традиционно, дорожные знаки в Ботсване используют синий фон, а не жёлтый, белый, или оранжевый, которые другие страны в основном используют для предупреждающих знаков. |
Benioff described the difficulty of coordinating horses in battle scenes, which is why they are rarely used except in "big budget war films". |
Бениофф описал трудность в использовании лошадей, сказав, что их трудно координировать в сценах битв, поэтому их редко используют, разве что в «высоко-бюджетных военных фильмах.» |
Health psychologists have worked to understand why some people do not seek early screenings or immunizations, and have used that knowledge to develop ways to encourage people to have early health checks for illnesses such as cancer and heart disease. |
Психологи работают над пониманием того, почему некоторые люди не стремятся к профилактике, осмотрам, прививкам, и используют эти знания для разработки способов поощрения людей посещать медосмотры для обнаружения таких заболеваний, как рак и болезни сердца. |
Although it has no impact on smaller aircraft, the reduced runway length has a severe impact on the performance of Boeing 737 aircraft, which are used by both Norwegian and SAS. |
Несмотря на то, что уменьшенная ВПП не оказывает никакого влияния на маленькие самолёты, она имеет серьёзное влияние на производительность самолётов типа Boeing 737, которые используют Norwegian и SAS. |
After all, though home-price inflation has slowed modestly in some countries, home prices in general are still rising in economies where macro-prudential restrictions on mortgage lending are being used. |
В конце концов, хотя инфляция цен жилья замедлилась в некоторых странах, цены на жилье в целом по-прежнему растут в странах, которые в настоящее время используют макропруденциальные ограничения на ипотечное кредитование. |
The worker survey, where workers themselves use the techniques of academic industrial sociology (a sociology that was developed and used in order to have better command over factories and neighbourhoods), begins at least with Karl Marx himself. |
Опрос рабочих, когда рабочие сами используют техники академической промышленной социологии (социологии, которая развивалась и использовалась с целью улучшения управления заводами и прилегающими районами), берет начало, по меньшей мере, с самого Карла Маркса. |
Since the Bayesian analytic techniques used in fault tree analysis cannot legitimately be applied to attack trees, analysts instead use other techniques to determine which attacks will be preferred by a particular attacker. |
Так как Байесовские аналитические техники, используемые в анализе деревьев ошибок, не могут быть правильно применены к деревьям атак, аналитики используют другие техники для определения по какому пути пойдет данный атакующий. |
These ancient dances however do not resemble modern Dragon Dance in their descriptions, and depictions of dragon dance in Han Dynasty stone relief engravings suggest that the props used may also be cumbersome, unlike modern Dragon Dance where light-weight dragons are manipulated by performers. |
Эти древние танцы, однако, не напоминают современный танец драконов в своих описаниях, а изображения танцев на гравюрах каменного рельефа Хань предполагают, что использованные реквизиты также могли быть громоздкими, в отличие от современного танца драконов, где исполнители используют легкую бутафорию. |
For democracy and the rule of after-sales ideas victories in g m u jien modern world suggests that even in democracy and the rule of phalopathy opponents often use the T e s rhetoric, and attempt to collect a s e s interes t used in the procedure. |
За демократию и верховенство после продажи идеи победы в г м у jien современном мире свидетельствует о том, что даже в условиях демократии и верховенства phalopathy оппоненты часто используют Т е с риторикой, а попытки собрать ы е с т интерес, используемых в процедуре. |
Approximately 90% of all clients used automatic updates to initiate software updates, with the remaining 10% using the Windows Update web site. |
Примерно 90 % всех пользователей автоматического обновления используют приложение Windows Update, а остальные 10 % получают обновления с помощью веб-сайта Windows Update. |
American students often use the term "foosball" (German Fußball) for the tabletop football, for which in Germany however the English term "kicker" is used. |
Американские студенты часто используют выражение «foosball» (в немецком - Fußball) для настольного футбола, который в Германии однако обозначается английским выражением «Kicker». |
Boron carbide composites are today favoured for ceramic plates protecting against smaller projectiles, such as used in body armour and armoured helicopters; this was in fact in the early sixties the first general application of ceramic armour. |
Карбид бора используют в производстве керамических пластин для защиты от малокалиберных боеприпасов, например для бронежилетов и брони вертолетов; первое применение такой керамической брони приходится на 60-е годы. |