| Input data for the computing device is used in the form of an information unit compressed signal and signals which are obtained during the recovery process. | В качестве входных данных для счетно-решающего устройства используют сжатый сигнал для элементов информации и сигналы, которые получают в процессе восстановления. |
| The alkali metal carbonate used is sodium carbonate, calcium carbonate or a mixture thereof. | В качестве карбоната щелочного металла используют карбонат натрия, карбонат калия или их смесь. |
| Since 1985, all the statistical services of the United Nations system have used the age cohort 15-24 to collect global statistics on youth. | С 1985 года все статистические службы системы Организации Объединенных Наций используют для сбора глобальных статистических данных о молодежи возрастную когорту 1524 года. |
| Those groups used the continent as a refuge, thus evading justice as a result of the absence of legal instruments that would permit their extradition. | Эти группы используют данный континент как убежище, тем самым спасаясь от правосудия вследствие отсутствия правовых инструментов, которые позволяли бы осуществлять их экстрадицию. |
| That work was important, since the Arbitration Rules had been used as a model by many countries in the enactment or modernization of their own legislation. | Это имеет большое значение, поскольку многие страны используют Арбитражный регламент как образец при принятии или обновлении собственного законодательства. |
| As a result of this, ad hoc and discretionary practices in defining origin have sometimes been used by the national investigating authorities of the importing countries. | В результате этого национальные органы импортирующих стран, ответственные за проведение расследований, в некоторых случаях используют специальные и произвольные методы при определении страны происхождения продукции. |
| OIOS noted that, at the time of the follow-up audit, the vehicles used by government agencies retained UNHCR license plates. | УСВН отметило в ходе повторной ревизии, что государственные учреждения до сих пор используют эти автотранспортные средства с номерными знаками УВКБ. |
| Local governments around the world have used their unique positions to make substantial contributions to sustainable development and energy management, industrial development, air quality and climate change. | Во всем мире органы местного управления используют свое уникальное положение для того, чтобы внести существенный вклад в дело устойчивого развития и рационального использования источников энергии, промышленное развитие и охрану воздушной среды и климата. |
| Some concerns were also raised in connection with the impact on local employment of cases where companies used expatriate labour in the host country. | Определенная озабоченность высказывалась также в связи с воздействием на местную занятость случаев, при которых компании используют в принимающей стране иностранную рабочую силу. |
| Individual organizations have used their own internal emergency reserves whenever possible and have called upon CERF only when their needs have exceeded their own emergency funds. | Отдельные организации по возможности используют свои собственные резервы чрезвычайного финансирования и обращаются к Центральному чрезвычайному оборотному фонду лишь в тех случаях, когда их потребности не могут быть покрыты за счет собственных чрезвычайных средств. |
| Over the past two years, the New Zealand Government had conducted the first comprehensive survey of how New Zealanders used their time. | За последние два года правительство Новой Зеландии провело первое всеобъемлющее обследование того, как жители Новой Зеландии используют свое время. |
| Some others reported having used ILO standards and recommendations as guides for national policy and practice in specific areas, such as migrant labour and employment services. | Некоторые другие страны сообщили о том, что они используют нормы и рекомендации МОТ в качестве основы для разработки национальной политики и практики в конкретных областях, таких, как труд мигрантов и услуги по трудоустройству. |
| proving that States used interpretative declarations as widely as they did reservations. | существует обширная практика, доказывающая, что государства столь же часто используют заявления о толковании, как и оговорки. |
| Venezuela and Saudi Arabia have used resource revenues to develop economic infrastructure in an attempt to diversify the national economy and reduce dependence on natural resources. | Венесуэла и Саудовская Аравия используют поступления от деятельности горнодобывающего сектора для развития экономической инфраструктуры в попытке диверсифицировать национальную экономику и уменьшить степень ее зависимости от природных ресурсов. |
| Even where the advertisers have used children in a more "innocent" way, the opportunity of future exploitation has inadvertently been created. | Даже в тех случаях, когда рекламные агентства используют детей более "невинным" способом, они непроизвольно создают возможность будущей эксплуатации. |
| Some administering Powers used those Territories as military bases so as to conduct their policy from a position of strength with respect to other States. | Некоторые управляющие державы используют эти территории в качестве военных баз, для того чтобы проводить политику с позиции силы в отношении других государств. |
| The two modalities commonly used by the United Nations and its funds and programmes for programme expenditure is nationally executed expenditure and cash assistance to Governments. | Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы обычно используют следующие два метода расходования средств по программам: метод национального исполнения и метод оказания денежной помощи правительствам. |
| While Malaysia was not a drug-producing country, it was aware that it was being used as a transit point. | Хотя Малайзия не является страной-производителем наркотических средств, она знает, что ее территорию используют в целях транзита. |
| It is scandalous that children should be recruited and used in armed conflict, in the light of which outrage is insufficient. | Постыдно, что детей вербуют и используют в вооруженных конфликтах, и просто возмущаться таким положением - мало. |
| The SBSTA noted the methods for estimating and reporting of harvested wood products currently used by Parties included in Annex I to the Convention in their national inventory reports. | ВОКНТА принял к сведению методы оценки заготавливаемых древесных продуктов и представления отчетности по ним, которые в настоящее время используют в своих национальных докладах по кадастрам Стороны, включенные в приложение I к Конвенции. |
| Anthropologists have used the concept of the "fourth world" to refer to the ever increasing marginalization of indigenous peoples and the deterioration of their living conditions. | Антропологи используют понятие «четвертый мир» для обозначения все возрастающего отчуждения коренных народов и ухудшения условий их жизни. |
| A European producer of preserves has to prove that no Cuban sugar was used in the manufacturing process if it wishes to export to the United States. | Европейские кондитеры должны доказать, что не используют кубинский сахар, если она хотят поставлять свои изделия в Соединенные Штаты Америки. |
| Some countries used cCouncils on sustainable development as a coordination body, but some had already established new mechanisms, such as task forces and platforms. | Одни страны используют в качестве координационного органа советы по устойчивому развитию, а другие - уже создали новые механизмы, например целевые группы и платформы. |
| The majority of donors have not used this channel on grounds of internal legal requirements, perceived weaknesses in recipient country budget management systems, or efficiency. | Причинами того, что большинство доноров не используют эту форму, являются требования внутреннего законодательства, тот факт, что доноры считают системы бюджетного регулирования стран-получателей помощи недостаточно развитыми, или соображения эффективности. |
| These countries are now in their implementation phase and have used the preparation process to identify areas for continued joint programming and other areas of collaboration. | В настоящее время эти страны находятся на этапе осуществления и используют процесс подготовки для выявления областей продолжения совместного программирования и других областей сотрудничества. |