UN-Women uses Atlas to manage its operations. Atlas is an integrated enterprise resource planning system, which is also used by UNDP and other organizations of the United Nations system. |
Для управления своей деятельностью структура «ООН-женщины» использует систему «Атлас». «Атлас» является комплексной системой общеорганизационного планирования ресурсов, которую также используют ПРООН и другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
engine rotational speed of the vehicle, when the reference point passes BB'; value to be reported and used for calculations to a precision of 10 min-1 |
частота вращения двигателя транспортного средства в момент пересечения контрольной точкой линии ВВ'; регистрируют и используют для расчетов значение с точностью до 10 мин-1 |
As seen in table 2, the most commonly used LTAs among the organizations were in the areas of IT consulting services, office supplies, printing services, IT hardware, telecommunications services and training. |
Как явствует из таблицы 2, чаще всего организации используют ДСС об оказании консультативных услуг по вопросам ИТ, о поставке канцелярских принадлежностей, предоставлении типографских услуг и оборудования ИТ, телекоммуникационных услуг, а также о проведении профессиональной подготовки. |
"2.4.1"Professional off-road tyre" is a special use tyre primarily used for service in severe off-road conditions." |
"2.4.1"профессиональная внедорожная шина" является шиной специального назначения, которую используют в основном для работы в тяжелых внедорожных условиях". |
The diagnostic studies conducted within this context not only have provided the assistance framework for participating agencies, but also are used by some bilateral aid donors in examining their assistance strategy for the least developed countries. |
Проведенные в этом контексте аналитические исследования позволили создать для участвующих учреждений механизм оказания помощи, который отдельные двусторонние доноры уже используют при формировании стратегии оказания помощи наименее развитым странам. |
His delegation therefore regretted the politicization of human rights by certain States, which engaged in confrontation within the Council and used those rights as a pretext for interfering in other countries' internal affairs while ignoring their own human rights problems. |
В связи с этим делегация оратора сожалеет о политизации проблемы по правам человека некоторыми государствами, которые вступают в конфронтацию внутри Совета и используют эти права в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела других стран, не замечая собственных проблем, связанных с правами человека. |
As full citizens of Cyprus, they enjoyed all the rights, freedoms and privileges of Cypriot and European Union citizens and used Cypriot passports to move, study and settle freely, enjoying worldwide diplomatic assistance. |
В качестве полноправных граждан Кипра они пользуются всеми правами, свободами и привилегиями киприотов и граждан Европейского союза и используют кипрские паспорта для того, чтобы переезжать, учиться и свободно выбирать место жительства, пользуясь дипломатической поддержкой во всем мире. |
In addition, 47.8 per cent have conducted a national census; 23.9 per cent have established a national registry; 47.8 per cent have used data collected by public institutions and service providers; and 47.8 per cent have used data collected by disabled persons' organizations. |
Кроме того, 47,8 процента стран провели национальные переписи, 23,9 процента - создали национальный реестр, 47,8 процента - используют данные, собранные государственными учреждениями и обслуживающими организациями, и 47,8 процента - используют данные, собранные организациями инвалидов. |
I mean, it must suck being everyone's tool, manipulated and used by the angels, by your enemies, by your friends. |
Я имею в виду, это, должно быть, отстойно, быть инструментом для всех, которым манипулируют и который используют ангелы, твои враги, твои друзья. |
Several members suggested that pentachlorophenol and its salts and esters should be listed in Annex A, saying that only two countries used it, that it was only used as a wood preservative for utility poles and that alternatives were available. |
Ряд членов предложили включить пентахлорфенол, его соли и эфиры в приложение А, заявив, что его используют только две страны, что он используется только в качестве средства для обработки электротехнических деревянных столбов и что альтернативы ему имеются. |
Typically, two parts chocolate to one part cream are used for filling cakes or as a base for making chocolate truffles, while one to one is commonly used as a glaze. |
Как правило, две трети шоколада к одной трети сливок используют для декора тортов или в качестве основы для изготовления шоколадных трюфелей, в то время как пропорция один к одному используется в качестве глазури. |
Nevertheless, this approach has not been extensively used in the TEM project: Austria, Bulgaria, Croatia, Hungary Poland and Slovakia have occasionally used it. Austria, Poland and Slovakia have done so only in cases of long tunnels or bridges. |
Тем не менее данный подход не получил широкого распространения в рамках проекта ТЕА; Австрия, Болгария, Венгрия, Польша, Словакия и Хорватия используют его лишь изредка, причем Австрия, Польша и Словакия - только в случае длинных туннелей или мостов. |
Independent research showed that 97 per cent of the women surveyed knew of at least one modern contraceptive method, but only 20 per cent used them, while 60 per cent used traditional methods. |
Результаты независимых исследований показывают, что 97 процентов опрошенных женщин знают, по крайней мере, об одном современном методе контрацепции, однако только 20 процентов пользуются ими, в то время как 60 процентов используют традиционные методы. |
In addition to the question of ethnicity, the 2011 Census contained for the first time also two questions about the languages of national minorities, in the categories of the most frequently used language in public and the most frequently used language in the household. |
Помимо вопроса об этническом происхождении в перепись 2011 года были впервые включены два вопроса о языках национальных меньшинств, направленные на выяснение того, какой язык респонденты чаще всего используют в публичной жизни и какой - в домашних условиях. |
The method differs in that it additionally includes identifying types of movement of the subject, for which purpose a probing signal with stepped frequency modulation is used, and a coherent square receiver is used as the receiver of the signals reflected from the subject. |
Способ отличается тем, что дополнительно включают распознавание типов телодвижений объекта, для этого используют зондирующий сигнал со ступенчатой частотной модуляцией, а в качестве приемника отраженных от объекта сигналов используют когерентный квадратурный приемник. |
Next to the use of local media, newspapers, leaflets, brochures and posters, more and more authorities used the Internet (both central and local authorities) and blogs. |
Наряду с использованием местных средств информации, газет, листовок, брошюр и постеров все больше и больше органов (как центральных, так и местных) используют Интернет и блоги. |
UNICEF has analysed and used such data in reporting on gender disparities in its key reports and publications, including The State of the World's Children and Progress for Children. |
Работники ЮНИСЕФ анализируют эти данные и используют их в отчетности по проблеме гендерного неравенства в важнейших докладах и публикациях, в том числе в докладах «Положение детей в мире» и «Прогресс в интересах детей». |
The participants looked at the incentives that existed to encourage operators to inform the public regularly on the environmental impact of their products, and what means were used by the operators to provide that information. |
Участники рассмотрели существующие стимулы, которые побуждают операторов к регулярному информированию общественности о воздействии их продуктов на окружающую среду, а также вопрос о том, какие средства используют операторы для предоставления такой информации. |
Due to the existing legal limits of concept of nationality and the necessity to protect personal data, this form of obtaining information has become a preferred and more and more frequently used data collection method. |
Поскольку понятие национальности ограничено действующими правовыми рамками и действуют требования, касающиеся защиты персональных данных, исследователи теперь предпочитают эту форму получения информации и все чаще используют ее для сбора данных. |
Tourists were often a target group in the trade of counterfeited products and criminal organizations used tourists to transport drugs in order to minimize damage and decrease the risks of being caught. |
Туристы часто бывают вовлечены в торговлю контрафактной продукцией, и преступные организации используют туристов для перевозки наркотиков, для того чтобы свести ущерб до минимума и уменьшить риск быть пойманными. |
Restricting freedom of assembly and association is often one of the first measures used by States to suppress human rights defenders and prevent them from promoting and protecting rights and freedoms. |
Ограничение свободы собраний и ассоциаций часто является одной из первых мер, которые государства используют, с тем чтобы сдержать деятельность правозащитников или не позволить им поощрять и защищать права и свободы. |
Latvia and Estonia painted a hypocritical and cynical picture at the European Union parliamentary elections, when their Governments used the numbers of stateless persons to gain additional quotas in parliament, while those persons could not participate in the elections themselves. |
Латвия и Эстония рисуют лицемерную и циничную картину на парламентских выборах в Европейском союзе, когда правительства этих стран используют ряд лиц без гражданства, чтобы получить дополнительные квоты в парламенте, хотя эти лица сами не могут участвовать в выборах. |
States used a variety of constitutional, legislative and policy measures to implement the Declaration, including drafting new legislation, amending existing legislation, creating new programmes and initiatives, and increasing involvement in international indigenous issues. |
Государства используют различные конституционные, законодательные и политические меры для осуществления Декларации, в том числе разрабатывают новые законопроекты, вносят поправки в действующее законодательство, создают новые программы и инициативы и все более активно участвуют в решении международных вопросов, касающихся коренных народов. |
It is concerned that the State party authorities have used schools to provide shelter to internally displaced persons, a situation which has prevented children enrolled in those schools to continue their education. |
Он обеспокоен тем, что власти государства-участника используют школы в качестве приютов для внутренне перемещенных лиц, что не позволяет детям поступать на учебу в эти школы для продолжения обучения. |
Continuing the trend reported over the past decade, gender-responsive budgeting has been used by governments to promote change in budget policies, allocation and outcomes so as to ensure that resources are provided for the implementation of commitments on gender equality. |
Сохраняется тенденция последнего десятилетия - правительства используют составление бюджета с учетом гендерной проблематики для содействия изменениям в бюджетной политике, выделении ресурсов и результатах исполнения бюджета, с тем чтобы обеспечить предоставление ресурсов для выполнения обязательств в области гендерного равенства. |