Countries have used a "mix" of policy instruments for pollution management, in which ambient standards, environmental permits and pollution charges for industrial facilities have all played prominent roles. |
В целях борьбы с загрязнением страны используют "набор" инструментов политики, в котором заметную роль играют нормативы качества окружающей среды, разрешения природоохранных органов и сборы за загрязнение окружающей среды, взимаемые с промышленных предприятий. |
The potential of markets has been demonstrated in parts of South Asia, where groups of landless women have used subsidized credit provided by the Government to lease or purchase land in groups and cultivate it jointly. |
Потенциал рыночных сил можно оценить в тех районах Южной Азии, где группы безземельных женщин используют предоставляемые правительством кредиты для аренды или покупки земельных угодий группами с последующей совместной обработкой земли. |
The Special Rapporteur also encouraged the incorporation of a human rights perspective in relation to the criteria used by lending institutions such as the World Bank in the provision of financial support for education. |
Специальный докладчик призвала также включить правозащитный аспект в число критериев, которые используют такие кредитные учреждения, как Всемирный банк, при предоставлении финансовой поддержки на цели образования. |
In the case of privatization, "golden shares" have sometimes been used by Governments to prevent asset stripping or other corporate decisions that are likely to jeopardize development objectives. |
В случае приватизации правительства иногда используют "золотые акции" для предотвращения сброса части активов или принятия иных корпоративных решений, которые способны поставить под угрозу цели развития. |
The Meeting noted that, in the context of their industrialization strategies, many Governments used investor-targeting approaches, although they were not always necessarily identified as such. |
Совещание отметило, что в контексте своих стратегий индустриализации правительства многих стран используют адресные подходы к привлечению инвесторов, хотя и не всегда называют их именно так. |
He said that the local community radio had disappeared, because the community had not been able to produce programmes for the region and instead used Kenyan programmes. |
Он заявил, что местное радиовещание в общинах исчезло, поскольку общины оказались не в состоянии осуществлять подготовку программ для конкретных регионов и вместо этого используют кенийские программы. |
The Office for Outer Space Affairs would also support, to the extent possible, expert meetings convened by institutions that used space technology for disaster management activities and that were interested in developing joint pilot projects. |
Управление по вопросам космического пространства будет также, по мере возможности, оказывать поддержку совещаниям экспертов, созываемым учреждениями, которые используют космическую технику в целях борьбы со стихийными бедствиями и заинтересованы в разработке совместных экспериментальных проектов. |
Directly and indirectly, space technology is now used by thousands of companies worldwide to bring new products, processes and services to the world market and at ever lower, more affordable prices. |
В настоящее время тысячи компаний в различных странах мира прямо или косвенно используют космическую технологию для выхода на мировой рынок с новыми видами продукции, процессами и услугами по все более низким и более доступным ценам. |
An analysis of the information presented in the annex indicates that FAO and WHO utilize a presentation which falls into the first category, and which is comparable to that used by the United Nations. |
Анализ приведенной в приложении информации говорит о том, что ФАО и ВОЗ используют формат, подпадающий под первую категорию и сопоставимый с форматом, используемым Организацией Объединенных Наций. |
In developing countries, the most serious problem was that of poverty.: Ddespite campaigns to inform people of the benefits of reducing ODS consumption, most people still relied on used products imported from developed countries because they could not afford new products. |
В развивающихся странах наиболее серьезной проблемой является проблема нищеты: несмотря на кампании по информированию населения о выгодах сокращения потребления ОРВ, большинство людей по-прежнему в основном используют бывшие в употреблении изделия, импортированные из развитых стран, поскольку они не могут позволить себе приобретение новых товаров. |
Some parties to armed conflict have recruited and used boys and girls as child soldiers year after year, in defiance of both international law and the Council's own resolutions. |
Некоторые стороны в вооруженных конфликтах из года в год рекрутируют и используют девочек и мальчиков в качестве солдат в нарушение как положений норм международного права, так и резолюций Совета. |
The other factor is that intellectual property rights can be hard to evaluate, with the result that it is not used at all as security for credit or its use is very limited. |
Другой фактор заключается в том, что права интеллектуальной собственности могут плохо поддаваться оценке, из-за чего их либо вообще не используют в качестве обеспечения кредитов, либо делают это в очень редких случаях. |
Developing countries also incurred additional costs such as those derived from the fight against the illicit trade in drugs: Colombia's narcotics squads had used increasing amounts of budgetary resources which would normally have been earmarked for social development. |
Развивающиеся страны также несут дополнительные расходы, как, например, расходы на борьбу с незаконным оборотом наркотиков: подразделения для борьбы с наркотиками в Колумбии используют все больше бюджетных ресурсов, которые в нормальных условиях были бы выделены на цели социального развития. |
Lastly, the United Nations was requested during the consultations process to continue to explore ways and means of identifying illicit traffickers and the routes they used. |
Наконец, в ходе процесса консультаций Организации Объединенных Наций было предложено продолжать изучение путей и методов выявления участников незаконного оборота и маршрутов, которые они используют. |
Most studies used single chemical characteristics of PM as an exposure indicator; therefore, the components found to be associated with health outcomes could be indicators of components not measured. |
В большинстве исследований в качестве индикатора воздействия используют лишь одно из химических свойств ТЧ; по этой причине компоненты, в отношении которых выясняется связь с последствиями для здоровья, могут являться индикатором неизмеренных компонентов. |
Various tools are used by Parties at each stage of the NAPA preparation, whereby multi-disciplinary teams of stakeholders, including local communities, conduct an integrated assessment to identify key vulnerabilities and adaptation needs. |
На каждом этапе разработки НПДА Стороны используют различные инструменты, при помощи которых междисциплинарные группы заинтересованных участников, включая местные общины, проводят комплексную оценку для выявления ключевых потребностей в области уязвимости и адаптации. |
Similarly, in those countries where the cluster leadership approach has been implemented, humanitarian coordinators have used cluster leads and coordination mechanisms to help prioritize needs and select projects for funding from the Central Emergency Response Fund. |
Аналогичным образом, в тех странах, в которых принят тематический подход на основе кластерного руководства, координаторы по гуманитарным вопросам используют тематических руководителей и координационные механизмы для содействия установлению приоритетности потребностей и выбору проектов для финансирования по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
For some, terrorism was acts perpetrated by individuals or isolated groups; for others, on the contrary, it was organized acts which some States used as a political instrument and which had more serious consequences. |
Для одних речь идет о действиях, совершаемых отдельными лицами или группами; для других, наоборот, это организованные действия, которые некоторые государства используют как политический инструмент, и последствия которых гораздо серьезнее. |
We urge them to cherish their international image and dignity, and refrain from seeking to serve transient interests while being used by the Taiwanese authorities for separatist activities aimed at Taiwanese independence. |
Мы настоятельно призываем их ценить свой международный имидж и достоинство и отказаться от преследования преходящих интересов, ибо тайваньские власти используют их в своих интересах для того, чтобы осуществлять свою сепаратистскую деятельность в целях получения Тайванем независимости. |
Reporting issues: All Parties reported policies and measures in the transport sector and most of them used a broad portfolio of policies and policy instruments. |
Все Стороны сообщили о политике и мерах в транспортном секторе и о том, что большинство из них используют широкий комплекс мер и инструментов политики. |
The Working Party reiterated that computerization of the TIR procedure was inevitable and necessary, as Customs authorities and traders used increasingly modern electronic data processing techniques." |
Рабочая группа вновь подтвердила, что компьютеризация процедуры МДП неизбежна и необходима, поскольку таможенные органы и коммерческие предприятия все шире используют современные технологии электронной обработки данных". |
It is also used by indigenous peoples themselves as a guideline for negotiation and dialogue, and as a tool in the promotion and protection of their rights. |
Кроме того, ее используют сами коренные народы в качестве руководящих принципов для проведения переговоров и диалога и в качестве инструмента для поощрения и защиты их прав. |
Skills training programmes with an entrepreneurial component had been organized in every rural community and many women had become self-employed or had used the skills gained to augment their income. |
Практически во всех сельских общинах были организованы программы повышения квалификации с компонентом предпринимательской деятельности, и многие женщины работают на условиях самозанятости или используют приобретенные ими навыки для увеличения своих доходов. |
The rising spectre of these weapons, particularly nuclear weapons, being acquired and used by non-State actors is of concern to us all. |
Мы все обеспокоены расширяющимся спектром видов этого оружия, особенно ядерного оружия, которое приобретают и используют негосударственные образования. |
Since then, some Azerbaijani officials, out of desperation or ignorance, have used every means at their disposal to discredit the initiatives of the international community, looking for ways to artificially link them to the critical issues of the day. |
С тех пор некоторые азербайджанские официальные лица, от отчаяния или по незнанию, используют любые имеющиеся в их распоряжении средства для того, чтобы дискредитировать инициативы междунардного сообщества, выискивая пути искусственно привязать их к важнейшим проблемам сегодняшнего дня. |