Apparently, in some instances where judges were suspected of misconduct, instead of launching the appropriate investigation and disciplinary procedures, the authorities in possession of incriminating information kept it as compromising material and used it to exercise strong pressure over judges. |
По всей видимости, в некоторых случаях, когда возникают подозрения относительно неправомерного поведения судей, вместо проведения надлежащего расследования и назначения дисциплинарного разбирательства власти, обладающие инкриминирующей информацией, сохраняют ее в качестве компрометирующего материала и используют для оказания существенного давления на судей. |
Most States parties had in their legislation an exhaustive list of grounds for refusal, while some used those contained in treaties or deduced them from general principles of international law in the absence of applicable treaties. |
В законодательстве большинства государств-участников имеется исчерпывающий перечень оснований для отказа в выдаче, однако некоторые используют основания, изложенные в договорах или, в отсутствие применимых договоров, выводят из общих принципов международного права. |
The authorities of El Salvador have used various channels, including communication by telephone, as a means of consulting with regard to the progress of mutual legal assistance requests (art 46, paras. 9-29). |
Власти Сальвадора используют различные каналы, включая контакты по телефону, с целью консультирования относительно исполнения просьб о взаимной правовой помощи (пункты 9-29 ст. 46). |
Specific attention should be given to the disproportionate negative impacts on Maori of any criminal justice initiatives that extended incarceration periods, reduced opportunities for probation or parole, used social status as an aggravating factor in sentencing or otherwise increased the likelihood of incarceration. |
Особое внимание следует уделить непропорциональным негативным последствиям для маори любых инициатив в сфере уголовного правосудия, которые увеличивают период содержания под стражей, сокращают возможности для условно-досрочного освобождения, используют при определении наказания социальный статус в качестве отягчающего обстоятельства или иным образом повышают вероятность заключения под стражу. |
There was no systematic results monitoring of how the support service was used by country offices, and what results it contributed to the country in the end. |
Не проводился системный мониторинг того, как страновые отделения используют вспомогательное обслуживание и какую пользу оно приносит стране в конечном счете. |
He stated that oil development often occurred on, and transportation pipelines were built through, the areas indigenous peoples used as reindeer pastures, or as fishing and hunting grounds. |
Он заявил, что разработка нефтяных месторождений и прокладка нефтепроводов нередко производятся на землях, которые коренные народы используют в качестве пастбищ для оленей или участков для традиционного рыбного промысла или охотничьих угодий. |
It's not very nice, being used, is it? |
Не очень приятно, когда тебя используют? |
Why am I being used as an example of what not to do? |
Почему меня используют как пример для того, чего не нужно делать? |
When was I ever the kind of girl who used an app to meet guys? |
Когда я стала тем типом девушек, которые используют приложение, чтобы познакомиться с парнями? |
You know, the more I think about it, the less I want to see that list of the artists who used the Hit Wizard. |
Знаешь, чем больше я думаю об этом, тем меньше мне хочется увидеть список певцов, которые используют "Мастера хитов". |
It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball, and the public is admitted here, you know, once a week. |
Его все еще используют в особых случаях, таких как крупный прием или бал. Обычно, они бывают раз в неделю. |
I don't believe he has any idea he's being used. |
Не думаю, что он представляет, что его используют. |
I was always against steroids and when I found out that all my heroes used them I'd like to say it didn't bother me, but it really did. |
Я всегда был против стероидов и когда понял, что все мои герои их используют хочу сказать, что не тревожусь за это, но не могу. |
Ian, can't you see how you're being used? |
Йен, ты не видишь, как тебя используют? |
In Argentina, a number of companies are using the CRIRSCO Template and the UNFC-2009 is being used by CNEA to convert the data to the Red Book system. |
В Аргентине ряд компаний используют Стандартную модель КРИРСКО, а РКООН-2009 используется НКАЭ для перевода данных в систему, предусмотренную в "Красной книге". |
Also noteworthy is the successful experiment that has been going on in the Asia region for the past few years, under which countries in that region, working with the UNEP regional office, have used a voluntary prior informed consent process to help halt illegal trade. |
Также стоит отметить успешный эксперимент, в течение последних нескольких лет проводящийся в Азиатском регионе, в рамках которого страны этого региона, сотрудничающие с Региональным бюро ЮНЕП, используют добровольную процедуру предварительного обоснованного согласия, чтобы содействовать прекращению незаконной торговли. |
They are frequently forced to take up arms or act as spies, or are used as suicide bombers and human shields by armed forces or groups. |
Вооруженные силы или группы заставляют их нередко принимать участие в боевых действиях или выполнять функции шпионов или смертников и используют их в качестве живого щита. |
For example, tax benefits were granted in the Netherlands for farms that used techniques leading to low emissions of ammonia and greenhouse gases; Norway imposed fees on pesticides; and both Romania and Spain provided incentives to renew agricultural machinery. |
Например, в Нидерландах налоговые льготы предоставляются фермерским хозяйствам, которые используют методы, позволяющие сократить выбросы аммиака и парниковых газов; Норвегия ввела плату за использование пестицидов; Испания и Румыния предусмотрели стимулы, направленные на обновление сельскохозяйственной техники. |
Costa Rica, with collaboration among Government agencies, communities and tourism businesses, has used tourist fees to protect cloud forest ecosystems and support local communities through such projects as school construction. |
В Коста-Рике государственные учреждения, местное население и туристические компании, действуя совместно, используют доходы от туризма для охраны экосистем влажных тропических лесов и оказания поддержки местным сообществам на основе осуществления различных проектов, включая строительство школ. |
In the absence of an agreed funding framework for recovery, some country teams have used the consolidated appeals process mechanism by expanding its scope to include early recovery activities. |
В отсутствие согласованного механизма финансирования мероприятий по восстановлению некоторые страновые группы используют призывы к совместным действиям, включая деятельность по восстановлению на раннем этапе. |
Mechanical and chemical methods are used for that purpose to produce a mass of uranium which is still not usable, because the U-235 must be separated. |
Для этого используют механические и химические методы вплоть до получения урановой массы, которая все еще не может использоваться, так как нужно отделить уран-235. |
The annual workplans of UNICEF country offices are documents that are used by Government counterparts and other partners to implement activities and request resources from UNICEF. |
Ежегодные планы работы страновых отделений ЮНИСЕФ являются документами, которые партнеры из числа правительств и другие партнеры используют для осуществления деятельности и запрашивания ресурсов у ЮНИСЕФ. |
The problem in Europe could be solved if the European countries showed some cohesion and used their common resources to address each individual situation; if they failed to do that, there would be an even greater risk of a serious global problem. |
Проблема в Европе может быть решена, если европейские страны продемонстрируют определенную сплоченность и используют свои общие ресурсы для урегулирования ситуации в каждой конкретной стране; если они не смогут этого сделать, то возникнет еще больший риск серьезной глобальной проблемы. |
A gas phase obtained at the first distillation stage is used for heat exchange at the second distillation stage. |
Газовую фазу с первой ступени дистилляции используют для теплообмена с плавом карбамида на второй ступени дистилляции. |
If the level of ICTs used by traders and logistics operators is high, this can also encourage the use of modern technologies at ports and border crossings. |
Если участники торговли и операторы логистических систем широко используют ИКТ, то это может также содействовать распространению современных технологий в портах и пунктах пересечения границ. |