Okay, the challenge is to figure out which ones they used. |
Проблема, как выяснить, какие они используют. |
It's a common chemical compound used for gold mining, leather tanning and water desalination. |
Это химическое соединение, которое используют при добыче золота, дубления шкур и опреснения воды. |
Fun fact: it's also been used as medicine and flavoring for candy and liquor. |
Забавный факт - его используют в качестве лекарства и подсластителя. |
There's a cancer drug that's used off-label for arthritis. |
Есть лекарство от рака, который не совсем легально используют от артрита. |
Another word which is never used anymore. |
Еще одно слово, которое больше не используют. |
All of this integrated into the same medical adhesives that are used in the hospital. |
Всё это интегрировано в тот же медицинский клей, который используют в больницах. |
It is used here in the service of Ukraine, of Europe, and the entire world. |
Её используют тут на благо Украины, Европы, и всего мира. |
Well, it's not being used. |
Ну, ее же не используют. |
She said they used a light. |
Она сказала, они используют свет. |
But Jilly said they used a light. |
Но Джилли сказала, они используют свет. |
I don't appreciate my words being used against me, Tara. |
Мне не нравится, когда мои слова используют против меня, Тара. |
Oil hasn't been used as a light source for over a hundred years, Hal. |
Масло не используют как источник света уже более ста лет, Хэл. |
Back home, it's still used for private security, target practice. |
На Земле их еще используют как личное оружие и для тренировок по стрельбе. |
Girls used as house servants are especially deprived of their basic rights as they are seldom let out of the house. |
Девочки, которых используют в качестве домашней прислуги, особенно страдают от лишения своих основных прав, поскольку им редко разрешается покидать дом. |
They are often used as so-called "human shields" in the fighting on the front lines. |
Нередко их используют в качестве так называемого "живого щита" во время боев на передовых позициях. |
They have used these companies to expand the range of brands offered to local customers and to sell their own products. |
Они используют такие компании для расширения номенклатуры товаров, предлагаемых местным клиентам, а также для продажи своей собственной продукции. |
They are often used in conjunction with constitutional or statutory protections. |
Их часто используют в дополнение к конституционным или законодательным средствам защиты. |
The issue, of course, is how countries have used the "peace dividend". |
Вопрос, конечно, заключается в том, как страны используют этот "мирный дивиденд". |
The results of the CAPAS programme have been used in different ways by the participating countries. |
Участвующие страны по-разному используют результаты осуществления программы САППУ. |
Several countries have used food as a weapon, impeding the assistance efforts of international humanitarian groups. |
Некоторые страны используют продовольствие в качестве орудия борьбы, препятствуя оказанию помощи со стороны международных гуманитарных организаций. |
A variety of financial techniques and practices are used by NGOs in their credit operations. |
НПО используют в своей кредитной деятельности самые разные финансовые методы и процедуры. |
Traditionally, development experts used gross national product statistics or numbers of targeted beneficiaries to measure the impact of their programmes. |
Традиционно, эксперты в области развития используют данные по валовому национальному продукту или число запланированных бенефициариев для определения воздействия их программ. |
To date, some 25 malaria-endemic countries have used the Strategy as the basis for reorienting their national control programmes. |
На сегодняшний день примерно 25 стран, в которых распространена малярия, используют стратегию в качестве основы для переориентации своих национальных программ борьбы с малярией. |
The centre is used by many sports clubs and associations. |
Мощности комплекса используют многие спортивные клубы и ассоциации. |
This right has mainly been used by employees with consideration for small children. |
Это право используют главным образом лица наемного труда, имеющие детей младшего возраста. |