Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Используют

Примеры в контексте "Used - Используют"

Примеры: Used - Используют
The shops in the station hall, however, are located in Switzerland, and the Swiss franc is used as the official currency there (although the euro is universally accepted). Однако магазины в холле вокзала (до контрольно-пропускного пункта) расположены в Швейцарии и используют швейцарский франк, а не Евро.
On the other hand, RLWE keys are larger than the keys sizes for currently used public key algorithms like RSA and Elliptic Curve Diffie-Hellman which require public key sizes of 3072 bits and 256 bits, respectively, to achieve a 128-bit level of security. С другой стороны, ключи RLWE все же длиннее тех, что используют его предшественники RSA и эллиптические кривые Диффи-Хеллмана. которые требуют 3072 и 256 битные ключи соответственно, чтобы достичь 128-битного уровня криптостойкости.
You know what? I do feel used, and played, and lied to, but I also feel good. Знаешь, что? я чувствую, что меня используют, что мной управляют, и что мне лгут, но еще мне хорошо.
What was being done to fight that problem and was it true that government officials used child labour, in particular children from other countries? Что делается для борьбы с этой проблемой и правда ли, что государственные должностные лица используют детский труд, в частности детей из других стран?
However, the part of the Constitution which dealt with the right to freedom of association declared unconstitutional all groups and organizations which sought to establish a totalitarian regime or which used or incited others to use violence as a means of political action. Однако раздел Конституции, посвященный праву на свободу ассоциации, объявляет неконституционными любые группы и организации, которые стремятся к установлению тоталитарного режима и которые используют или подстрекают других к насилию в качестве средства политической борьбы.
What is it used for and... can you also tell me who might've written this? Для чего ее используют и... кто мог это написать?
and that I, and possibly all of us, are being used. И то что меня и, возможно, всех вас используют.
You do realise you're being used, don't you? Ты понимаешь, что тебя используют, да?
In connection with the refugee issue, the Tajik leaders expressed their special concern over the fate of 30,000 refugees in the Kunduz province of Afghanistan, who they believed were being kept by force, prevented from repatriating voluntarily and used as recruits for opposition fighting groups. Касаясь проблемы беженцев, руководители Таджикистана выразили особую озабоченность по поводу судьбы 30000 беженцев в афганской провинции Кундуз, которых, по их мнению, удерживают силой, не дают возможности добровольно вернуться на родину и используют в качестве пополнения боевых группировок оппозиции.
Incidents of miscarriage of justice in Cyprus are rare probably because the judges are legally qualified and trained and also because of the safeguards accorded to the accused for a fair trial and because of the well-tried evidentiary system used by the courts. Случаи нарушений в отправлении правосудия на Кипре крайне редки, возможно, потому, что судьи являются юридически квалифицированными и опытными людьми, обвиняемому предоставлена гарантия справедливого судебного разбирательства, а суды используют хорошо проверенную систему доказывания.
Quality implications because of undetected trade through smuggling; confusion between goods and services; matters of coverage where VAT and surveys are used; how to supplement customs data for commodities that may not be the subject of a customs procedure/document. Воздействие нерегистрируемой торговли контрабандными товарами на качество данных; смешение торговли товарами и услугами; вопросы охвата в тех случаях, когда используют НДС и обследования; каким образом дополнять таможенные данные о товарах, которые могут не являться объектом таможенных процедур/документов.
In principle, the EC countries have used the Convention as a vehicle to extend some of the EC regulations and standards, while, at the same time, using the momentum of the Convention to push policy forward within the EC. В принципе страны ЕС используют Конвенцию в качестве средства расширения сферы действия некоторых правил и норм ЕС, используя при этом импульс, данный Конвенцией, для продвижения политики в рамках ЕС в нужном направлении.
Concerning the role of SNs in the realization of economic, social and cultural rights, Ms. Hausermann stated that, first, the term "social safety nets" was not clearly defined and therefore used in various ways. Касаясь роли ССЗ в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав, г-жа Хаузерман прежде всего заявила, что термин "системы социальной защиты" не имеет ясного определения и поэтому его используют по-разному.
The Abkhaz authorities, who hold front-line positions in the Kodori valley, assert that Georgian troops and military equipment remain in the valley and they have at times used that argument to delay negotiations over the return of refugees. Абхазские власти, которые занимают передовые позиции в Кодорском ущелье, утверждают, что там все еще остаются грузинские войска и боевая техника, и в некоторых случаях они используют этот довод для затягивания переговоров по вопросу о возвращении беженцев.
The "Bosnian Serb" forces have used their present position to attack the "Blue Route" and surrounding civilian targets directly threatening Sarajevo's lifeline; and Силы "боснийских сербов" используют свою нынешнюю позицию для нападений на "голубой коридор" и прилегающие гражданские цели, непосредственно угрожая "дороге жизни" в Сараево; и
The Committee requests that the methodology used by survey teams during the planning stages of peace-keeping missions be improved to permit a better assessment of the actual requirements of the missions by formulating realistic budget estimates. Комитет просит улучшить методологию, которую используют группы по обследованию на этапе планирования миссий по поддержанию мира, с тем чтобы лучше оценивать фактические потребности Миссии в целях подготовки реалистичных бюджетных смет.
Ms. Abaka said that she had been pleased to learn that doctors in Myanmar practised traditional as well as Western medicine and that midwives were widely used; those were useful ways of reaching a larger proportion of the population. Г-жа Абака говорит, что она с удовлетворением узнала, что врачи в Мьянме используют как традиционные, так и принятые на Западе методы лечения и что широко используются услуги акушерок; при применении таких методов можно добиться увеличения численности населения.
These arrangements are also used, by analogy, for the exchange of staff among international organizations which are not signatories of the Agreement but which either model their staff rules upon those of the United Nations or use a similar structure concerning salaries, allowances and benefits. Эти механизмы также применяются по аналогии для обмена персоналом между международными организациями, которые не являются участниками этого соглашения, но которые либо применяют правила о персонале, разработанные по образцу правил Организации Объединенных Наций, либо используют аналогичную систему выплаты окладов, надбавок и пособий.
Traffickers are taking advantage of established and extensively used commercial routes, including major seaports, where the rapid clearance of commodities is of critical importance. 101 Дельцы наркобизнеса используют закрепившиеся и интенсивно используемые коммерческие пути, в том числе крупные морские порты, где критическое значение имеет быстрое прохождение грузов через таможню 101/.
The main difference between the two mobile cellular systems (1G and 2G), is that the radio signals used by 1G networks are analog, while 2G networks are digital. Основным различием между системами 1G и 2G является то, что сети 1G используют аналоговую модуляцию радиосигналов, в то время как сети 2G является цифровыми, что позволяло, среди прочего, шифровать разговоры и посылать СМС.
The greatest threat to human rights in the world currently arose from the fact that some countries used the human rights issue to interfere in the domestic affairs of other States and to promote their own interests. Наиболее серьезная угроза, нависшая над правами человека в настоящее время в мире, заключается в том, что некоторые страны используют этот вопрос в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела других государств и реализации своих собственных интересов.
This is the result most to be feared because Rwanda is one of the countries with the highest rate of HIV-positive persons and because the militiamen carrying the virus used it as a "weapon", thus intending to cause delayed death. Этот последний фактор является наиболее опасным, поскольку Руанда относится к числу стран с наиболее высокой степенью распространения СПИДа, и боевики, являющиеся носителями этого вируса, используют его в качестве "средства ведения войны", приводящего к медленной гибели жертв.
While the United States used the term "self-determination" in its domestic context, the scope and definition of the right to self-determination in the international context needed clarification. Хотя Соединенные Штаты Америки используют термин "самоопределение" в своем внутреннем контексте, охват и определение термина "право на самоопределение" в международном контексте требуют уточнения.
The Bantu frequently suffer discriminatory practices and violence, are not allowed to mix with the rest of the population, are used for hard labour, and have less access to education and fewer economic opportunities than other Somalis. Банту часто подвергаются дискриминационной практике и насилию, им не разрешается смешиваться с остальной частью населения, их используют для тяжелых физических работ, и они имеют более ограниченный доступ к образованию и более узкие экономические возможности, чем другие сомалийцы.
Also, through cooperation among the security and judicial institutions, strict control has been exercised over the production and distribution of chemicals and precursors used in the illicit production of drugs. Также, на основе сотрудничества с институтами в области безопасности и юридическими институтами, осуществляется строгий контроль над производством и распространением химических препаратов и прекурсоров, которые используют при производстве незаконных наркотических средств.