| When used as beggars, children with disabilities were subjected to violence in order to keep them on the streets, attract sympathy and generate charity. | Когда детей с инвалидностью используют для попрошайничества, их подвергают насилию, с тем чтобы удержать на улице, вызвать к ним жалость и получить щедрую милостыню. |
| It was also pointed out that many developing countries already used the alternative option and that it had been adopted in some regional models. | Было также отмечено, что многие развивающиеся страны уже используют альтернативный вариант и что он уже принят в ряде региональных моделей. |
| The paper also highlighted the benefits of promoting respect for the IHL rules amongst all actors, including armed non-State actors which used IEDs, and improving security of ammunition stockpiles. | В документе также подчеркивались преимущества поощрения уважения норм МГП всеми сторонами, в том числе вооруженными негосударственными субъектами, которые используют СВУ, а также повышения безопасности запасов боеприпасов. |
| Over the last half century, in addition to continued possession of nuclear weapons, these major Powers have used the non-proliferation agenda to further their global and regional strategic aims. | За последние полвека вдобавок к продолжающемуся обладанию ядерным оружием эти крупные державы используют нераспространенческую повестку дня для продвижения своих глобальных и региональных стратегических целей. |
| In total, 15 out of 47 responding countries used a population threshold to distinguish urban and rural areas (table 4). | В совокупности 15 из 47 представивших ответы стран используют для разграничения городских и сельских районов пороговое значение численности населения (таблица 4). |
| This is the most common level for countries with a register-based census but is used by only five countries adopting a traditional approach. | Этот уровень используют прежде всего страны, где переписи проводятся на основе регистра, и лишь пять стран, применяющих традиционный подход. |
| Countries were then asked if they used software applications to maintain their Geographic Information Systems (GIS), with results presented in Figure 15. | Странам было также предложено сообщить, используют ли они программные приложения для поддержки своих географических информационных систем (ГИС); полученные результаты иллюстрирует диаграмма 15. |
| Governments also invest in the construction of provide social and affordable housing, and direct subsidies to households are used for rent and mortgage payments. | Правительства также инвестируют средства в строительство с целью обеспечения социального и доступного жилья, а также используют предоставление домохозяйствам прямых субсидий для внесения арендной платы и погашение ипотечной ссуды. |
| Although prohibited in primary schools, CRC was concerned at reports that some teachers used physical punishment as a means of discipline. | КПР выразил обеспокоенность по поводу сообщения о том, что некоторые преподаватели используют методы физического наказания в качестве поддержания дисциплины, несмотря на то, что они запрещены в начальных школах. |
| Criminal groups recruited poor children and adolescents and used arms left over from the civil war or purchased legally elsewhere and trafficked into Guatemala. | Преступные группы вербуют неимущих детей и подростков и используют оружие, оставшееся со времен гражданской войны, либо оружие, закупленное легально и ввезенное в Гватемалу. |
| In Colombia, mines were laid exclusively by unlawful armed non-State actors, who used them to counter Government offensives and protect strategic corridors and illicit crop-growing. | В Колумбии мины устанавливались исключительно незаконными вооруженными негосударственными формированиями, которые используют их для противодействия наступающим правительственным силам и защиты стратегических коридоров и выращивания запрещенных законом культур. |
| Many of the funds used by agencies are relatively small in size; if the agencies lack in-house liquidity, they resort to the loan component of CERF. | Многие из фондов, используемых учреждениями, являются относительно небольшими; если учреждения не располагают внутренними ликвидными средствами, они используют кредитный компонент СЕРФ. |
| He also discussed HEU used for naval reactors and summarized the levels of enrichment and quantities of such naval fuel that different countries use. | Он также обсудил ВОУ, используемый для военно-морских реакторов, и резюмировал уровни обогащения и количества такого военно-морского топлива, которые используют разные страны. |
| The use of sample surveys to measure corruption is increasingly used by national agencies to produce statistics on this topic within the realm of official statistics. | Национальные учреждения все чаще используют для оценки коррупции выборочные обследования с целью получения статистических данных по этому вопросу в рамках системы официальной статистики. |
| Other energy sources are also used, such as, for instance, heat pumps that use heat from sea, river or sewage water. | Кроме того, применяются и другие источники энергии, например тепловые насосы, которые используют тепло моря, рек или сточных вод. |
| There is also a computer program for keeping records of beneficiaries of social protection services, which is used in all Social Work Centres in the Republic of Macedonia. | Существует также компьютерная программа учета получателей услуг, связанных с социальным обеспечением, которую используют все центры социальной помощи в Республике Македония. |
| There is insufficient waste collection in rural areas and burning waste is widely used by rural households as a means of waste disposal. | В сельских районах удаление отходов осуществляется ненадлежащим образом, и в качестве одного из средств их утилизации сельские домашние хозяйства широко используют сжигание. |
| He observed that, in Latin America, some states used a similar excuse to explain the failure to provide access to education for indigenous children. | Он отмечает, что в Латинской Америке некоторые государства используют подобное оправдание для объяснения своей неспособности предоставить детям коренных народов доступ к образованию. |
| Rather than serving poor, marginalized women, such action often primarily supported middle-class women, who used affirmative action to their advantage. | Вместо того чтобы служить на благо бедным маргинализованным женщинам, такие действия нередко в первую очередь оказывают поддержку женщинам среднего класса, которые используют позитивные действия в своих интересах. |
| It is also important that political meetings and materials used and produced by political parties or individual candidates participating in public elections are accessible. | Кроме того, важно обеспечить доступность на политических собраниях и в политических материалах, которые используют и составляют политические партии или отдельные кандидаты, участвующие в публичных выборах. |
| Regarding discrimination in sport, when people used racist language in football, it was brought to the attention of the law enforcement bodies. | Что касается дискриминации в спорте, когда люди используют расистские высказывания в футболе, эти факты доведены до сведения правоохранительных органов. |
| It was known that in Russia some political parties and figures used racist statements to gain political support and that sometimes that strategy paid off. | Известно, что в России некоторые политические партии и деятели используют расистские заявления в целях мобилизации политической поддержки, и в некоторых случаях эта стратегия приносит успех. |
| I've also just found out it's used by US troops to treat nightmares and other symptoms of post-traumatic stress syndrome. | Я ещё выяснила, что его используют а американской армии для избавления от ночных кошмаров и других симптомов пост-травматического стресса. |
| The current maximum speed of versions of this technology, as used in Japan, is 361 miles per hour. | Текущая максимальная скорость поездов с той технологией, которую используют в Японии - 580 км/ч. |
| That they are mistreated by the men who employ them, ignored, dismissed without due cause, spoken over, used for carnal pursuits, dispossessed. | То, что они подвергаются жестокому обращению со стороны мужчин, которые их нанимают, пренебрегают ими, увольняют с работы без уважительной причины, более того, используют для плотских утех, лишают права собственности. |