Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Используют

Примеры в контексте "Used - Используют"

Примеры: Used - Используют
Women, children and families were the primary victims of the wars and conflicts that were devastating the world and that were used by some to fulfil their economic and political ambitions. Женщины, дети и семьи в первую очередь страдают от войн и конфликтов, которые раздирают современный мир и которые определенные силы используют для удовлетворения своих экономических и политических амбиций.
The relative anonymity of electronic fund transfers is being used increasingly to pay for shipments without attracting the attention of law enforcement agents and by the recipients of the payments to launder them afterwards. Относительную анонимность электронных переводов финансовых средств все шире используют для оплаты поставок, не привлекая внимания сотрудников правоохранительных органов, а получатели таких платежей используют ее для их последующего отмывания.
In the other four information centres visited, the directors stated that their National Information Officers were doing an effective job and all had connections with the local media, which they used effectively. Директоры четырех других посещенных информационных центров заявили, что их национальные сотрудники по вопросам информации эффективно выполняют свою работу и все из них имеют связи с местными средствами массовой информации, которые они умело используют.
It was observed that a provision on the commencement of conciliation proceedings could not be precise given that parties used different methods to agree to engage in conciliation proceedings. Было указано, что положение о начале согласительной процедуры не может быть точным, поскольку стороны используют различные методы для достижения соглашения об обращении к согласительной процедуре.
Along with economic liberalization and the build up of market institutions, Governments have used a wide range of instruments to stimulate economic and industrial development, on the one hand, and to overcome negative economic and social consequences of rapid transformation, on the other. Наряду с либерализацией экономики и созданием рыночных институтов правительства используют широкий спектр средств, с одной стороны, для стимулирования экономического и промышленного развития и, с другой стороны, для устранения негативных экономических и социальных последствий быстрых преобразований.
However, many countries that did not produce such foods used natural products to reduce the incidence of malnutrition among children, often with the support of the World Health Organization (WHO) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). Однако многие страны, не производящие самостоятельно таких продуктов питания, используют натуральные продукты для снижения числа случаев недоедания среди детей, часто при поддержке Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО).
The workshop recommended that the providers and users of base cation deposition should always clearly define the type of base cation deposition that they provided, used or required. Рабочее совещание рекомендовало провайдерам и пользователям данных об осаждении катионов оснований во всех случаях четко определять вид осаждения катионов оснований, данные о котором они представляют, используют или запрашивают.
Noting that the report mentioned several times the "transit camps" in which foreign nationals were placed, he asked the delegation to explain the reasons for the choice of that term and why non-governmental organizations used the word "ghettos" to refer to the camps. Констатируя, что в докладе неоднократно говорится о "транзитных лагерях", в которых проживают иностранные выходцы, г-н Торнберри выражает пожелание, чтобы делегация объяснила причины такого выбора терминологии и почему неправительственные организации используют термин "гетто" для описания таких лагерей.
A representative of the European manufacturer of earth-moving machines reported on their products' problems with access to different markets which are due to different means used by Governments to address safety and environmental issues. Представитель Европейской ассоциации производителей землеройных машин проинформировал о проблемах доступа на различные рынки, которые обусловлены тем, что правительства используют для решения вопросов безопасности и окружающей среды различные средства.
In their declaration, the ministers claimed that developed nations were employing their media to disseminate false and distorted information on events taking place in developing countries - the same argument used in the original drive for NWICO in the 1970s. В своей декларации министры заявили, что развитые страны «используют свои средства массовой информации для распространения ложной и искаженной информации о событиях, происходящих в развивающихся странах»; этот же аргумент использовался на первоначальном этапе установления НМПИК в 70х годах.
A mixture of fluids consisting of at least two fluids of differing known thermal conductivity is used as at least one saturating fluid. В качестве по меньшей мере одного насыщающего флюида используют смесь флюидов из по меньшей мере двух флюидов с разной известной теплопроводностью.
At the Australian Bureau of Statistics and the US Bureau of Labour Statistics a hyperbolic profile is used, assuming that the largest absolute declines occur at the end of an asset's service life. Статистическое бюро Австралии и Бюро статистики труда США используют гиперболическую функцию, согласно которой максимальные темпы абсолютного снижения наблюдаются в конце срока службы.
These countries are used as places of residence for UNITA representatives and senior officials and in many of these countries structures exist that serve as fronts for the organization. Представители и старшие должностные лица УНИТА используют их в качестве стран проживания, и во многих из них существуют структуры, которые служат для этой организации «ширмой».
While the subcommittees and working groups have used electronic communication as the main method of work, the intensified pace of drafting of highly technical documents necessitates that subcommittees and working groups undertake some face-to-face meetings, as requested in paragraph 11 of the draft resolution. Хотя подкомитеты и рабочие группы используют в качестве основного метода работы электронные средства связи, активизация подготовки узкоспециальных документов обусловливает необходимость проведения очных встреч членов подкомитетов и рабочих групп, как указывается в просьбе, содержащейся в пункте 11 проекта резолюции.
However, that organ had become almost a toy in the hands of some of its members, who used it only to serve their own interests through the application of the right of veto and a selective interpretation of some of the provisions of the Charter. Тем не менее, по мнению оратора, этот орган практически превратился в марионетку в руках некоторых из его членов, которые используют его только для обеспечения своих собственных интересов путем применения права вето и избирательного толкования некоторых положений Устава.
Some States have adopted or revived State secret or immunity doctrines, used evidence and information the origin of which is not disclosed, or taken other measures to shield intelligence, military or diplomatic sources and information, in the name of national security interests. Некоторые государства приняли или возродили доктрины в отношении государственной тайны или иммунитета, используют доказательства и информацию, происхождение которых не раскрывается, или принимают другие меры для прикрытия разведывательных, военных или дипломатических источников и информации под предлогом интересов национальной безопасности.
He drew a distinction between, on the one hand, small arms and light weapons for military use and, on the other hand, hunting rifles and pistols, which were commonly owned and used by citizens in many countries. Он проводит разграничение между стрелковым оружием и легкими вооружениями, предназначенными для использования в военных целях, с одной стороны, и охотничьими ружьями и пистолетами, которыми владеют и которые используют многие граждане во многих странах, - с другой стороны.
For example, ILO observed that many Governments, even though they had not ratified the ILO Conventions, used them as models or reference points in state policy on the equal treatment of migrant workers. Например, МОТ знает о том, что многие правительства, несмотря на то, что они не ратифицировали конвенции МОТ, используют их в качестве модели или ориентира в своей государственной политике, направленной на обеспечение равного обращения с трудящимися-мигрантами.
Several articles of the Belarusian Criminal Code are used by the authorities to suppress the lawful exercise of the right to freedom of expression, including articles 367, 368 and 369. С тем чтобы помешать законному осуществлению права на свободу выражения мнений, власти используют ряд статей Уголовного кодекса Беларуси, в частности статьи 367, 368 и 369.
My 2006 report on children and armed conflict listed Uganda among the countries where parties to armed conflict recruited or used children and were responsible for other grave violations, and referred specifically to UPDF, the local defence units and one armed group, LRA. В моем докладе за 2006 год о детях и вооруженных конфликтах Уганда фигурировала в числе стран, в которых стороны в конфликте вербуют и используют детей и совершают другие грубые нарушения, а также конкретно назывались УПДФ, местные отряды обороны и одна вооруженная группа - ЛРА.
Many countries have used enabling activity support to build a national climate change office to support awareness-raising and capacity-building planning and to initiate a coordinated approach to dealing with climate change issues. Многие страны используют поддержку стимулирующей деятельности для создания национального учреждения по вопросам изменения климата в целях содействия повышению уровня информированности и планированию процесса укрепления потенциала, внедрения согласованного подхода к решению проблем, связанных с изменением климата.
It was necessary to correct the prevailing mechanism in the Security Council by which particular States used sanctions to protect their own interests, particularly the interpretation of Article 51 of the Charter; Необходимо внести коррективы в используемый в Совете Безопасности механизм, благодаря которому определенные государства используют санкции для защиты своих собственных интересов, особенно это касается толкования статьи 51 Устава;
Having said that, we wonder what is meant by electing to hold the trial in a military base used by the Americans in the Netherlands? Сказав об этом, мы хотели бы знать, в чем смысл решения провести суд на военной базе, которую используют американцы в Нидерландах?
The Director of the Division on International Trade in Goods and Services and Commodities said that member States normally used recommendations to highlight certain issues, and the absence of recommendations would not affect the secretariat's work. Директор Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров сообщил, что государства-члены обычно используют рекомендации для того, чтобы выделить определенные вопросы и отсутствие рекомендаций не затронет работу секретариата.
Returnees have been instrumental in influencing foreign multinationals to set up operations and do offshore work in India and have often used their savings or obtained venture capital to set up private enterprises in the IT sector or to expand into new lines of business. Возвратившиеся специалисты сыграли ключевую роль в создании в Индии отделений зарубежных транснациональных корпораций и налаживании в Индии офшорного бизнеса, а также часто используют свои сбережения или привлекают венчурный капитал для создания частных фирм в секторе ИТ или для освоения других областей предпринимательской деятельности.