| They used stones from the houses which they destroyed for various military purposes, such as building military sites and fortifications. | Они используют камни, из которых строились разрушенные ими дома, для строительства различных военных сооружений, таких, как объекты и укрепления. |
| Throughout the past several years, UNICEF country offices have worked with States and non-State actors that have recruited and used children, in order to bring an end to this abhorrent practice. | На протяжении последних нескольких лет страновые отделения ЮНИСЕФ работали с государственными и негосударственными субъектами, которые вербуют и используют детей, чтобы положить конец этой отвратительной практике. |
| In recent years there had been an explosion of religious or quasi-religious movements and some States used registration as a means of restricting the entry or spread of such groups. | В последние годы наблюдается резкий рост числа религиозных или квазирелигиозных движений, и некоторые государства используют регистрацию в качестве средства ограничения создания или распространения таких групп. |
| Many cities are using peripheral land for urban-related purposes in a wasteful manner while existing serviced land and infrastructure may not be adequately developed and used. | Многие города нерационально используют для своих целей периферийные земли, в то время как имеющиеся обслуживаемые земли и инфраструктура развиты и используются неадекватно. |
| I guess we won't know until the hearing, but it's likely that they'll use a defense similar to something they've used before. | Полагаю, мы не узнаем до слушания, но, скорее всего, они используют такую же защиту, как и прежде. |
| Speakers stressed that organized criminal syndicates and drug cartels used the same routes for trafficking in firearms as for trafficking in drugs. | Ораторы подчеркнули, что организованные преступные синдикаты и наркокартели используют одни и те же маршруты как для незаконного оборота огнестрельного оружия, так и для перевозки наркотиков. |
| Typically, the various actors involved in the transborder flow of data have used these tools to provide regulation at different levels. | Как правило, различные действующие лица, участвующие в трансграничной передаче данных, используют этот инструментарий для обеспечения регулирования на разных уровнях. |
| In addition, the Committee is concerned that these children are used for the perpetration of offences and that some of them have disappeared. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что этих детей используют в целях совершения правонарушений и что некоторые из них пропали без вести. |
| Several surveys in developed countries showed that if tax payers were convinced that foreign aid was used appropriately and effectively, they would not mind it being increased. | Ряд обследований в развитых странах показал, что если налогоплательщики убеждены в том, что зарубежные страны с пользой и эффективно используют оказываемую им помощь, то они не возражают против увеличения ее объема. |
| Representatives of the statistical offices of these countries have used the European Commission's funds to finance their participation in these meetings; | Представители статистических управлений этих стран используют средства Европейской комиссии для финансирования своего участия в этих совещаниях. |
| As mentioned above, countries have used awareness campaigns to mobilize various stakeholders, and to demonstrate to them the importance of controlling land degradation and desertification. | Как отмечалось выше, страны используют их для мобилизации различных заинтересованных сторон и наглядного показа им важности борьбы с деградацией земель и опустыниванием. |
| Private-sector enterprises have used these tools for a very long period of time to influence the choices, behaviour and even motivations of consumers. | Предприятия частного сектора используют эти средства в течение весьма длительного периода времени с целью оказания влияния на выбор, поведение и даже мотивации потребителей. |
| Already some actors have used the results of the mapping of the genome to deny the continued relevance of the concept of race in the struggle against discrimination. | Уже сейчас некоторые деятели используют результаты картирования генома для отрицания продолжающейся значимости понятия расы в борьбе против дискриминации. |
| Others have used the power of the Internet to mobilize individuals and organizations to support a particular cause and to influence Government and intergovernmental action. | Другие используют мощные возможности Интернета для мобилизации людей и организаций на поддержку того или иного дела и с целью повлиять на правительство и межправительственные решения. |
| UNFPA country offices in all regions made national capacity-building a priority and used the largest share of their resources in this strategy area. | Страновые отделения ЮНФПА во всех регионах определяют в качестве приоритетной задачи создание национального потенциала и используют в этой стратегической области наибольший объем своих ресурсов. |
| In addition, he noted that hydrogeologists used the term "confined" in the sense of pressurized aquifers. | Помимо этого, он отметил, что гидрогеологи используют термин "замкнутые" применительно к напорным водам в водоносных пластах. |
| Several national and international institutions used the definition proposed by Mr. Despouy in his report to the Sub-Commission on human rights and extreme poverty. | Ряд национальных и международных учреждений используют определение, предложенное гном Деспуи в его докладе Подкомиссии по вопросу о правах человека и крайней нищете. |
| Since the end of the cold war, warring parties have more frequently used ethnic and religious differences or different interpretations of history to fuel conflicts. | После окончания холодной войны противоборствующие стороны все чаще используют этнические и религиозные различия или разные толкования истории для разжигания конфликтов. |
| Although the report cited the success of publicity about health, few men used contraceptives, and the health care sector was staffed mostly by women. | Хотя в докладе говорится об успехах информирования населения об охране здоровья, лишь немногие мужчины используют противозачаточные средства, а в секторе здравоохранения работают преимущественно женщины. |
| IMIS is used by programme managers to manage and utilize their human and financial resources more efficiently, particularly in the context of monitoring and anticipating expenditures. | Руководители программ используют ИМИС для более эффективного управления и распоряжения своими людскими и финансовыми ресурсами, особенно в контексте контроля за расходами и их прогнозирования. |
| The invention relates to engine building, in particular to rotary vane-type engines, in which compressed gas or liquid under high pressure is used as the working substance. | Изобретение относится к двигателестроению, в частности, к роторно-лопастным двигателям, в которых в качестве рабочего вещества используют сжатый газ или жидкость под высоким давлением. |
| The membrane purification unit used is the liquid purification device according to the invention. | В качестве блока мембранной очистки используют устройство для очистки жидкости согласно изобретению. |
| Many national Governments have adopted such mechanisms in their monitoring and management functions to ensure that resources are used effectively at a time when public sector funding is under increasing scrutiny. | Многие национальные правительства используют такие механизмы в своих контрольных и управленческих подразделениях для обеспечения эффективного использования ресурсов в эпоху, когда финансы государственного сектора привлекают к себе все более строгое внимание. |
| An ore comprising 44-56% Cr2Oз and 4-12% SiO2 is used. | Используют руду содержащую 44-56 % Сr2Оз и 4-12% SiO2. |
| In the first variant of the method, a cluster of at least two eyelashes having a common root is used. | В первом варианте способа используют пучок, по крайней мере, из двух ресниц, имеющих общий корень. |