The colonial States shamelessly used all their political, economic and cultural might to attain those ends. |
Колониальные государства без угрызения совести используют всю свою политическую, экономическую и культурную мощь для достижения этих целей. |
Many solutions used a combination of these three characteristics. |
Многие решения используют комбинацию этих трех характеристик. |
Pyramid structures are used in more than half of Brazilian enterprises to dramatically leverage control. |
Более половины бразильских предприятий используют пирамидные структуры в качестве мощного средства усиления контроля. |
Electronic means like GPS are increasingly used by the forest service, transportation and wood processing companies to save transportation costs. |
В целях сокращения транспортных затрат лесные службы, транспортные и лесоперерабатывающие компании все шире используют такие электронные средства, как СГП. |
OSS is already used for operating systems and at the server level by several public administrations including the Ministry of Defence. |
Целый ряд государственных органов, включая министерство обороны, уже используют ПСОК в операционных системах и на уровне серверов. |
The international community must heed that call and not supply weapons to parties to armed conflicts that attacked children or used them as soldiers. |
Международное сообщество должно откликнуться на этот призыв и не поставлять оружие сторонам в вооруженных конфликтах, которые выбирают мишенью для нападений детей или используют их в качестве солдат. |
It also highlights other conflicts not on the Council agenda where children are recruited or used. |
В нем также отмечены другие конфликты, не стоящие на повестке дня Совета Безопасности, в ходе которых вербуют или используют детей. |
The majority of the States that replied reported that they had used modern communication technologies to facilitate the exchange of information with other States. |
Большинство заполнивших вопросник государств сообщили, что они используют современные технологии связи для облегчения обмена информацией с другими государствами. |
Most delegations present confirmed that trade in their countries used the RUCIP 2000 rules in international trade. |
Большинство делегаций, присутствовавших на сессии, подтвердили, что торговые организации в их странах используют правила ППТКМЕС 2000 в международной торговле. |
The US has used and is still using extremist organizations to promote its foreign policy goals. |
США использовали и все еще используют экстремистские организации для продвижения своих целей во внешней политике. |
Other countries, both developing and developed, including Canada, had successfully introduced and used quota systems for women. |
Другие страны, как развивающиеся, так и развитые, включая Канаду, успешно установили и используют системы квот для женщин. |
Recently, a number of developing countries and countries with economies in transition have used this support to initiate national forest programmes. |
В последнее время ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой используют эту поддержку для начала осуществления национальных программ по лесам. |
Industries which used local raw materials should be given preference. |
Пред-почтение следует отдавать предприятиям, которые используют местное сырье. |
Terrorism is sometimes perversely used in the name of democratic freedoms to attack those very freedoms. |
Иногда терроризм извращенно используют во имя демократических свобод для нападения на эти самые свободы. |
In some situations, social actors or corporate entities have also used the media to undermine human rights and malign human rights defenders. |
В некоторых ситуациях социальные силы или корпоративные образования также используют средства информации, чтобы подорвать права человека и очернить правозащитников. |
The 16 countries identified by UNIDO have used varying strategies for their industrial performance. |
16 стран, изученных ЮНИДО, используют различные стратегии в области промышленного развития. |
Informal records showed that national authorities in the field used the information on a daily basis to coordinate activities with their counterparts. |
По неофициальным сообщениям, национальные органы на местах используют эту информацию на ежедневной основе в целях координации мероприятий со своими партнерами. |
United Nations information centres, in particular, have used a wide range of tools to do this. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций, в частности, используют самый широкий круг инструментов в этих целях. |
Increased opium production had generated additional revenues that were being used by the traffickers to find new routes. |
Увеличение производства опиатов принесло дополнительные доходы наркодельцам, которые используют их для прокладки новых маршрутов. |
Despite considerable achievements in dismantling drug cartels, those groups had fragmented into small organizations which used new methods and routes. |
Несмотря на значительные достижения в ликвидации наркокартелей, эти группы разбились на небольшие организации, которые используют новые методы и каналы. |
The SAP platform was used by several other agencies. |
Несколько других учреждений используют платформу СПП. |
United Nations entities have explicitly used the outcomes of the conferences and summits as a basis for organizational priority setting. |
Подразделения Организации Объединенных Наций широко используют итоги этих конференций и встреч на высшем уровне в качестве основы для установления организационных приоритетов. |
Each organization seems to have used a different approach. |
Как представляется, организации используют различные подходы. |
These studies are used by a number of analysts as basic references for policy development. |
Ряд аналитиков используют эти исследования в качестве основных справочных материалов для разработки политики. |
Some countries have used a regional set as the basis for developing their own national set of criteria and indicators. |
Некоторые страны используют региональную подборку в качестве основы для разработки своей собственной национальной подборки критериев и показателей. |