| The very same argument is being used by the developed countries now. | Сейчас развивающиеся страны используют тот же аргумент. |
| Where methods of contraception are concerned, 14.9 per cent of women used intra-uterine coils. | Что касается методов контрацепции, то 14,9 процента женщин используют внутриматочные спирали. |
| The Government acknowledged that unscrupulous people had used Bolivian territory for the trafficking of persons from other continents. | Боливийское правительство признает, что нечистоплотные элементы используют его территорию для деятельности, связанной с торговлей людьми с других континентов. |
| Lebanon and the Philippines used a similar strategy by pooling the work of governmental agencies with that of non-governmental organizations. | Ливан и Филиппины используют аналогичную стратегию, сочетая работу правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
| Anti-personnel landmines are frequently used by both sides to restrict the movement of populations or of troops. | Противопехотные наземные мины часто используют обе стороны для ограничения передвижения населения или войск. |
| In South India, groups of 10 to 15 poor women have used Government grant and loan subsidy schemes to lease or purchase land. | В южной Индии группы в составе 10 - 15 малоимущих женщин используют предоставляемую правительством безвозмездную помощь или схемы субсидирования займов для аренды или приобретения земельных угодий. |
| Currently, some Member States used human rights for ideological purposes. | В настоящее время некоторые государства-члены используют права человека в качестве идеологического инструмента. |
| The data are then used by United Nations agencies in their work with indigenous peoples. | Эти данные затем используют учреждения Организации Объединенных Наций в своей работе с коренными народами. |
| He added that certain States had used tradition and indigenous customs to diminish the property rights accorded to indigenous peoples. | Он добавил, что некоторые государства используют традиции и обычаи коренных народов для того, чтобы полностью лишить коренные народы принадлежащих им прав собственности. |
| Dental amalgam is still used, although many dentists are using composite resin as an alternative. | Стоматологическая амальгама по-прежнему используется, хотя многие стоматологи используют в качестве альтернативы композитные полимеры. |
| Countries used a variety of data sources for the estimation of non-observed activities. | Страны используют различные источники данных для оценки ненаблюдаемой деятельности. |
| In addition, some countries used the "expert method" usually in conjunction with one of the approaches described above. | Кроме того, некоторые страны используют "экспертный метод", обычно в комбинации с одним из вышеописанных подходов. |
| Some members noted that other institutions used PPP as an instrument to measure poverty. | Некоторые члены отметили, что другие учреждения используют ППС как один из инструментов оценки масштабов нищеты. |
| They expressed concern over the fact that the crisis has been used by those seeking to destabilize the country. | Они выразили свое беспокойство тем фактом, что заинтересованные стороны используют этот кризис для дестабилизации положения в стране. |
| The Afghan Government and ISAF have reportedly adjusted tactics and have used internal and external investigative mechanisms. | Правительство Афганистана и МССБ, как утверждается, скорректировали тактику и используют внутренние и внешние механизмы расследования. |
| Tie cuts, shreds and chips are used as thermal insulation material. | Фрагменты, куски и обрезки шин используют в качестве теплоизолирующего материала. |
| Often multiple forms of dependency are being used by traffickers that are not easy to identify. | Зачастую торговцы людьми используют множественные формы зависимости, которые трудно выявить. |
| CONAMU and all other relevant State bodies used the Convention as their reference for implementing women's rights. | КОНАМУ и все другие соответствующие государственные органы используют Конвенцию в качестве руководства в деле реализации прав женщин. |
| She would welcome information on local mechanisms used by the central anti-trafficking authorities and on related research, particularly regarding ethnic minority groups in comparison to urban groups. | Оратор была бы признательна за предоставление информации о том, какие механизмы используют на местах центральные органы, занимающиеся вопросами борьбы с торговлей людьми, а также о соответствующем исследовании, касающемся, в частности, групп этнических меньшинств, в сопоставлении с данными о соответствующих группах городского населения. |
| The Qatari Olympic Committee had established a fund to support non-governmental organizations that used sports to combat the spread of drugs among the young. | Олимпийский комитет Катара учредил фонд в поддержку неправительственных организаций, которые используют спорт в борьбе с распространением наркотиков среди молодежи. |
| FIACAT noted that CPT also observes that solitary confinement is used against prisoners requiring urgent psychiatric care. | МФДХОП напомнила, что ЕКПП также констатировал, что изоляцию используют в отношении заключенных, которые нуждаются в психиатрической помощиЗЗ. |
| Heads of institutions reviewed those opinions and used them to improve operations. | Главы учреждений рассматривают эти мнения и используют их в целях совершенствования их функционирования. |
| The national reports submitted to date have all used the recommended set of national reporting forms that were approved by the First Conference. | Все национальные доклады, представленные до сих пор, используют рекомендуемый комплекс форм национальной отчетности, которые были одобрены первой Конференцией. |
| The security forces have not used children as spies or messengers. | Службы безопасности не используют детей в качестве разведчиков или посыльных. |
| Moreover, those extremists have used that opportunity to strengthen their positions in Government in several of provinces. | Более того, экстремисты, по сути, часто используют эту возможность для укрепления своих позиций в институтах власти в ряде провинций. |