In this context, and in the light of recent judicial and public concern, the Government has decided to increase the available facilities through: |
В этом контексте и с учетом мнения, высказанного недавно представителями судебной власти и общественностью, правительство решило увеличить число мест в рамках системы специальных учебных заведений путем: |
Member States requested that further monitoring be carried out in coordination with Member States, and with the participation of women living with HIV and civil society and that it be reported to the PCB through the UBRAF. |
Государства-члены просили обеспечить дальнейшее осуществление контроля в координации с государствами-членами и при участии женщин, инфицированных ВИЧ, и гражданского общества, а также представить доклад ПКС в контексте реализации Единых принципов бюджета, результатов и подотчетности. |
Use of the funds was limited exclusively to new and emerging security mandates as defined through DSS directives, and was to be reported to the Executive Board in the annual review of the financial situation. |
Использование этих средств было исключительно обусловлено новыми и перспективными потребностями в отношении безопасности, как это предусмотрено директивами ДОБ, и соответствующий отчет об использовании этих средств должен быть представлен Исполнительному совету в контексте годового обзора финансового положения. |
The sensitization process of the Courts of Justice through filing petitions to reinforce to all Brazilian Courts of Justice the importance of the new law and requesting the creation of Special Courts for Domestic and Family Violence against Women is part of implementation. |
В контексте выполнения закона проводится просветительская работа среди работников всех бразильских судов: производится рассылка циркуляров с привлечением их внимания к важному значению нового закона и к необходимости создания специальных судов по делам о бытовом и семейном насилии в отношении женщин. |
In this respect, mention has to be made of all the initiatives that have seen the involvement of gender-related issues in the preparation of agreements and protocols, to initiate projects to be promoted through various means of local development (Territorial Pacts, PIT). |
В этом контексте следует отметить все инициативы, связанные с учетом гендерных аспектов при подготовке соглашений и протоколов, касающихся проектов, которые предполагается продвигать на местном уровне по линии разноообразных механизмов развития (пакты развития территорий, комплексные программы развития территорий). |
Albeit in a non-specific fashion, articles 29 and 30 of the Regulations Act provide for such activities by means of the authorizations issued by the Ministry of Energy through CNSNS |
В статьях 29 и 30 Закона о толковании косвенно рассматривается такая деятельность в контексте выдачи лицензий министерством энергетики через Национальную комиссию по ядерным гарантиям и безопасности |
The participation of indigenous peoples' representatives was relevant at the global dialogue channelled through project forum meetings, issues-based workshops and side events at relevant international meetings as well as the national dialogue activities carried out in about 20 countries all over the world. |
Участие представителей коренных народов было важным элементом глобального диалога, осуществлявшегося в рамках форума по проекту, тематических семинаров и параллельных мероприятий на соответствующих международных встречах, а также в контексте национального диалога, проходившего в около 20 странах мира. |
Also according to UNHCR, the Global Needs Assessment has aligned needs assessments, planned responses and resource mobilization mechanisms, through the use of the new Results Framework and the results-based management software application, Focus. |
Кроме того, по мнению УВКБ, в контексте Оценки глобальных потребностей удалось состыковать механизмы оценки потребностей, планирования ответных мер и мобилизации ресурсов на основе использования компьютерной программы "Фокус", позволяющей осуществлять управленческую деятельность с прицелом на конечные результаты. |
There is no doubt that the five nuclear-weapons States have primary responsibility in this context and, pending the conclusion of this convention and the total elimination of such nuclear weapons, the non-nuclear-weapon States should be granted effective negative security assurances through a legally binding instrument. |
Нет сомнений, что первостепенную ответственность в этом контексте несут пять государств, обладающих ядерным оружием, и до заключения этой конвенции и до полной ликвидации такого ядерного оружия государствам, не обладающим ядерным оружием, следует посредством юридически обязывающего инструмента предоставить эффективные негативные гарантии безопасности. |
This project has adopted an array of innovative teaching methods and has successfully implemented literacy courses through mobile phones, computers, the Internet and television that, coupled with vocational skills training, have proved effective in reaching out to non-literate and neo-literate women. |
В рамках этого проекта используется набор современных методов обучения; в его контексте были успешно проведены курсы по обучению грамоте через мобильные телефоны, компьютеры, Интернет и телевидение, что в сочетании с профессионально-техническим обучением оказалось эффективным методом охвата неграмотных женщин и женщин, совсем недавно обучившихся грамоте. |
The UNRWA/UNESCO cooperation programme provided staff comprising 12 posts, P-4 through D-2 levels, to the UNRWA/UNESCO department of education, where they provided technical assistance and guidance to UNRWA's vast education programme. |
В контексте программы взаимодействия между БАПОР и ЮНЕСКО, располагающей штатом из 12 сотрудников на должностях классов от С-4 до Д-2 в Отделе БАПОР/ЮНЕСКО по вопросам образования, предоставляется техническая помощь и разрабатываются директивные указания для обширной программы деятельности БАПОР в области образования. |
NAPA activities will be fully mainstreamed into national development at all stages of the NAPA process, through directly coupling proposed activities with national development plans and programmes such as poverty alleviation programmes. |
Поскольку многие страны в контексте своего всеобъемлющего национального планирования, касающегося адаптации, на долгосрочной основе уже учитывают изменение климата в процессе своего национального планирования, они могут не считать этот элемент срочным в рамках процесса, относящегося к НПДА. |
Cooperation with ASEAN included participation in the ASEAN-Japan counter-terrorism dialogue on the ASEAN Convention on Counter-Terrorism, effective implementation through extradition and mutual legal assistance, held in Thailand on 30 and 31 March. |
В контексте сотрудничества со странами АСЕАН можно отметить участие в состоявшемся в Таиланде 30 и 31 марта диалоге между АСЕАН и Японией по вопросам борьбы с терроризмом, который был посвящен Конвенции АСЕАН о борьбе с терроризмом и ее эффективному осуществлению путем выдачи и взаимной правовой помощи. |
Contextualizing gender issues for Common Country Assessments (CCAs), United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) and national strategies through the recruitment of 45 local gender experts. |
а) осуществление анализа гендерных вопросов в контексте общих анализов по стране (ОАС), рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и национальных стратегий с привлечением 45 местных специалистов по гендерным вопросам; |
China has consistently supported non-proliferation and has advocated the elimination of weapons of mass destruction and the strengthening of relevant international non-proliferation efforts through broadbased dialogue and cooperation. |
Подход, направленный на то, чтобы заключить документ вне контекста Организации Объединенных Наций, а затем навязать его в контексте Организации Объединенных Наций, наносит серьезный ущерб механизмам нераспространения и разоружения и способствует отходу от целей нераспространения. |
Following that component, which would be presented by Mr. Salmi of Indufor immediately following Dr. Singer's presentation, the project would be taken forward through two further components. |
По завершении работы в рамках данного компонента, который будет представлен гном Сальми, «Индуфор», сразу по завершении выступления д-ра Сингера, в контексте проекта начнется осуществление мероприятий в рамках двух последующих компонентов. |
The first of these was poverty reduction through productive activities; in that context, the small and medium enterprise (SME) cluster development programme was of key importance in efforts to generate wealth. |
Первой из этих областей является борьба с нищетой на основе производственной деятельности; в этом контексте исключительно важное значение в |
It is proposed that progress on the Plan of Action will be periodically reviewed through the High Level Political Forum in order to assess and adjust implementation in the context of the review of progress on post-2015 sustainable development commitments. |
Предлагается проводить периодический обзор прогресса осуществления Плана действий в рамках Политического форума высокого уровня для оценки и корректировки осуществления в контексте обзора прогресса в выполнении обязательств в области устойчивого развития на период после 2015 года. |
Within the context of the agreement on data exchange, it was agreed that information would be updated through the continuous monitoring of extraction rates at certain extraction sites, quality measurements and water-level measurements in specified locations. |
В контексте соглашения об обмене данными было решено обновлять информацию посредством непрерывного мониторинга объемов забора воды в некоторых пунктах забора, показателей качества и показателей объема водных ресурсов в конкретно указанных местах. |
Among the measures taken by Guatemala, the "Office of the Special Prosecutor against Terrorism", attached to the Office of the Public Prosecutor was established through Decision 01-2002 in January 2002; its specific function is to monitor the investigation of crimes linked to terrorism. |
В контексте принятых Государством Гватемала мер Постановлением 01 - 2002 с января 2002 года в Прокуратуре была создана должность Специального прокурора по борьбе с терроризмом, обязанности которого заключаются в расследовании преступлений, связанных с терроризмом. |
"(b) The provision of effective assistance to Member States in achieving the goal of eradicating poverty through decisive national action and international cooperation, particularly in the context of the objectives of the Social Summit;" |
оказание эффективной помощи государствам-членам в достижении цели ликвидации нищеты посредством решительных национальных мер и международного сотрудничества, в частности в контексте целей Встречи на высшем уровне в интересах социального развития;». |
Good governance, national implementation and international cooperation are requisites for sustainable development; (e) Raise awareness and encourage participation by the private sector in shaping environmental policy within a framework of globalization, and through partnership within the United Nations system and with other non-governmental entities. |
повышение информированности и поощрение участия частного сектора в формировании экологической политики в контексте глобализации и по линии механизмов партнерства в рамках системы Организации Объединенных Наций и с другими неправительственными органами. |
In this context, the Ministry of Labour and Immigration, through the Secretariat of State for Immigration and Emigration, has obtained the backing of the CEPYME, UGT and CCOO for its four-year immigration policy. |
В этом контексте Министерство труда и иммиграции осуществляет через Государственный секретариат по вопросам иммиграции и эмиграции четырехлетнюю стратегию в области иммиграции при поддержке со стороны ИКОП, ИКМСП, ВСТ и ПКРК. |
In the context of UNGIWG activities, the Cartographic Section of the Department of Field Support has been acting in a technical advisory role on international boundary information through the International Boundary Information System (UNIBIS). |
В контексте деятельности РГГИООН Картографическая секция Департамента полевой поддержки предоставляет технические консультации в отношении информации о международных границах через Международную систему информации о границах (ЮНИБИС). |
In this context, we can appreciate the validity of the words set down four centuries by Hugo Grocio, who anticipated the principle of interdependence among all States members of the international community and stressed the certainty that emerges through respect for law: |
В этом контексте мы можем по достоинству оценить значение того, что четыре века назад сказал Хуго Гросио, который предвидел принцип взаимозависимости всех государств-членов международного сообщества и подчеркивал возникающую в результате уважения норм права определенность: |