UNIFEM continues to expand the availability of tools and analysis through gender-responsive budgeting and incorporating a gender perspective in data and statistics. |
ЮНИФЕМ продолжает расширять диапазон имеющихся в его распоряжении инструментов и аналитических методов в контексте учитывающих гендерную специфику бюджетных процессов и статистических и других данных. |
Further, the Committee is of the opinion that an analysis of results achieved through such projects should be provided in the context of future budgets. |
Кроме того, Комитет считает, что в контексте будущих бюджетов необходимо анализировать результаты, достигнутые в рамках таких проектов. |
In that context, we wish to mention that the political process will win credibility through a parallel process of economic recovery of a similar scope. |
В этом контексте мы хотели бы упомянуть о том, что доверие к этому политическому процессу будет обеспечено посредством параллельно осуществляемого и аналогичного по масштабам процесса экономического восстановления. |
UNDP, through its direct participation in ACC and its machinery, has provided its own comments in the context of ACC itself. |
В рамках своего прямого участия в деятельности АКК и его механизма ПРООН представляет свои замечания в контексте собственно АКК. |
In that context, the Second Industrial Development Decade for Africa can make a meaningful contribution through the full and effective implementation of the programme for the Decade. |
В этом контексте второе Десятилетие промышленного развития Африки может внести существенный вклад в этот процесс через всестороннее и эффективное выполнение программы Десятилетия. |
Many of them now seem routine but have in fact been learned through hard experience, much of it gained in the context of UNTAC. |
Многие из них сегодня кажутся привычными, однако в действительности они представляют собой итог нелегкого опыта, во многом полученного в контексте ЮНТАК. |
In this context, the major challenge facing the Government of Mali today is achieving sustainable human development through the struggle against poverty. |
В этом контексте основная задача, стоящая сегодня перед правительством Мали, состоит в достижении устойчивого человеческого развития на основе борьбы с нищетой. |
In this context, Egypt supports the Secretary-General's proposal relating to confronting this phenomenon through the gathering and dissemination of information about it. |
В этом контексте Египет поддерживает инициативу Генерального секретаря, предлагающего вести борьбу с этим явлением на основе сбора и распространения информации о нем. |
The Bank, therefore, supports efforts to limit the use of tobacco through the promotion of healthier lifestyles in the context of health projects. |
Поэтому Банк поддерживает меры по ограничению потребления табака путем пропаганды здорового образа жизни в контексте осуществления проектов в области здравоохранения. |
For that reason, warding off and resolving the crisis through international cooperation and concrete measures are also very important in a democratic context. |
Именно поэтому задача смягчения и преодоления кризиса с помощью международного сотрудничества и конкретных мер также имеет весьма важное значение в демократическом контексте. |
IAPSO supports good governance, particularly in the context of national execution, by providing a variety of procurement tools and skills development to Governments, through the UNDP country office network. |
МУЗ поддерживает принципы надлежащего управления, особенно в контексте национального исполнения, обеспечивая для правительств через сеть страновых отделений ПРООН разнообразные способы закупок и развития профессиональных навыков. |
In doing so, we need to reflect that the Conference came into being through the collective wisdom of the international community to create a single multilateral negotiating forum on disarmament. |
В этом контексте нам нужно учитывать, что эта Конференция является плодом коллективной мудрости международного сообщества, желавшего создать единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
The way forward is through training and career development in the context of an organizational work environment that truly values and encourages language competence in staff. |
Путь вперед лежит через обучение и развитие карьеры в контексте такой рабочей атмосферы в Организации, в которой действительно ценится и поощряется знание языков персоналом. |
We have to ensure that the announced conference will play a fundamental role in the advancement of the peace process, also through an enlarged regional dimension. |
Мы должны обеспечить, чтобы объявленная конференция сыграла основополагающую роль в продвижении вперед мирного процесса, в том числе в более широком региональном контексте. |
In this context, the Industrial Development Decade for Africa can make a meaningful contribution through the full and effective implementation of the programme for the Decade. |
В этом контексте важным фактором может стать проведение Десятилетия промышленного развития Африки при условии полного и эффективного осуществления предусмотренной в его рамках программы. |
The work being undertaken through this initiative encompasses the care continuum including prevention, early intervention, best practice care and rehabilitation. |
Мероприятия, осуществляемые в контексте данной инициативы, проводятся на основе комплексного подхода, включающего профилактику заболеваний, оказание помощи на ранней стадии, выявление наилучших методов лечения и реабилитационные услуги. |
Thus, through its national policy on HIV/AIDS, the Government of Guinea has, in its education component, emphasized prevention and counselling among military troops and police units. |
Поэтому в контексте своей национальной политики по ВИЧ/СПИДу правительство Гвинеи в рамках своего образовательного компонента делает упор на профилактике и просветительской работе среди военных и полицейских подразделений. |
In this context, she had thanked the Russian Federation and the IRU for having avoided a breakdown of the system through reaching an agreement concerning outstanding claims. |
В данном контексте она поблагодарила Российскую Федерацию и МСАТ за то, что им удалось избежать краха системы благодаря достижению договоренности по неурегулированным претензиям. |
In this context, the stimulating effects of FDI on technological capacity-building and the development of domestic entrepreneurs through catalysing of backward and forward linkages deserved mention. |
В данном контексте следует упомянуть стимулирующее воздействие ПИИ на укрепление технологического потенциала и развитие национального предпринимательского сектора благодаря налаживанию и развитию экономических связей с предприятиями на последующих и предыдущих стадиях производственно-сбытовой цепочки. |
All these are issues that are discussed and should be expeditiously settled by the international community within the context of the WTO and through intergovernmental cooperation in relevant forums, including UNCTAD. |
Все эти проблемы должны быть рассмотрены и оперативно решены международным сообщество в контексте ВТО и с помощью международного сотрудничества в соответствующих форумах, включая ЮНКТАД. |
In this context, we have noted with satisfaction renewed bilateral assistance as well as technical assistance, and financial cooperation undertaken through the Committee. |
В этом контексте мы также с удовлетворением отмечаем расширение масштабов двусторонней помощи, равно как и технической помощи и финансового сотрудничества, благодаря усилиям Комитета. |
In the context of effective implementation of such conventions, the provision of technical assistance to developing countries in strengthening their legal capacity through training programmes and mutual cooperation should be given adequate attention. |
В контексте эффективного осуществления таких конвенций необходимо уделить должное внимание оказанию технической помощи развивающимся странам в укреплении их правовой базы с помощью программ подготовки кадров и взаимополезного сотрудничества. |
It would also consider how UNECE could respond to these new challenges through cross-sectoral initiatives and how it could contribute to regional cooperation in this new political context. |
Кроме того, на нем будет рассматриваться вопрос о том, как ЕЭК ООН сможет ответить на эти новые проблемы с помощью многоотраслевых инициатив и как она может способствовать региональному сотрудничеству в этом новом политическом контексте. |
Strengthen coordination among United Nations organizations and other organizations, through ISDR mechanisms in the pursuit of disaster risk reduction. |
Усиление координации между организациями системы Организации Объединенных Наций и другими организациями на основе использования механизмов МСУОБ в контексте работы по уменьшению опасности бедствий. |
For 2005, a subvention of $227,600 is requested, to be adjusted through recosting in the context of the first performance report. |
На 2005 год испрашивается выделение субсидии в размере 227600 долл. США, сумма которой должна быть скорректирована в результате пересчета в контексте рассмотрения первого доклада об исполнении бюджета. |