Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Through - Контексте"

Примеры: Through - Контексте
Through the international organizations, and more specifically the Stabilization Force and the Kosovo Force, they have been cooperating more closely in the full accomplishment of our mandate. В контексте международных организаций и, говоря более конкретно, Сил по стабилизации и Сил для Косово они более тесно сотрудничают в осуществлении нашего мандата в полном объеме.
Through this joint work, UN-HABITAT and UNEP have positioned themselves at the forefront of a new United Nations development cooperation paradigm that emphasizes the advancement of collective know-how rather than the provision of ready solutions. Подобная совместная работа позволила ООН-Хабитат и ЮНЕП занять заметное место на передней линии деятельности в контексте новой системы сотрудничества в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, в которой основное внимание уделяется не предоставлению готовых решений, а дальнейшему развитию коллективного ноу-хау.
Through its national human development reports, UNDP will facilitate and build capacity for gender disaggregated statistics in the assessment and analysis of women's poverty and measures to address it. С помощью своих национальных докладов о развитии человека ПРООН будет содействовать использованию статистических данных с разбивкой по признаку пола в контексте оценок и анализа нищеты среди женщин и создавать необходимый для этого потенциал, а также будет содействовать мерам по решению этой проблемы.
Through policy advocacy and facilitation of consensus-building around common positions, the objective is to help the regional economic communities to properly situate themselves with regard to their respective engagements and responsibilities in Africa's integration within a global setting. Цель состоит в том, чтобы путем пропаганды различных программных подходов и содействия выработке консенсуса на основе общих позиций помочь региональным экономическим сообществам занять правильное место с учетом их соответствующих обязательств и обязанностей в процессе интеграции Африки в общемировом контексте.
Through the One United Nations Fund, funds have been made available for food and nutrition interventions for the coordinated response and liaison with Governments in Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania. По линии Единого фонда Организации Объединенных Наций были выделены средства на мероприятия в области обеспечения продовольствием и питанием в контексте принятия скоординированных мер и взаимодействия с правительствами Мозамбика, Руанды и Объединенной Республики Танзания.
Through the implementation of its knowledge management initiative, ECA has prepared the ground for operating as a knowledge-based organization by acquiring the necessary information management systems and tools and building its human resources capabilities. В контексте осуществления своей инициативы по рациональному использованию знаний ЭКА подготовила фундамент для того, чтобы функционировать как организация, опирающаяся на знания, приобретя необходимые системы и механизмы для управления информацией и обеспечив наращивание потенциала своих людских ресурсов.
Through the CAADP framework, the African Union and the NEPAD secretariat convened a workshop in May 2008 composed of African Governments, development partners, regional economic communities, non-governmental organizations, farmer associations and research institutions. В контексте осуществления КПРСХА Африканский союз и секретариат НЕПАД организовали в мае 2008 года семинар с участием представителей правительств африканских стран, партнеров по процессу развития, региональных экономических сообществ, неправительственных организаций, ассоциаций фермеров и научно-исследовательских институтов.
Through its inter-agency coordination mechanism, the Operation facilitated coordination, policy development and decision-making with United Nations system agencies, funds and programmes, the donor community, and other non-governmental organizations for the overall disarmament, demobilization and reintegration process. Через свой механизм межучрежденческой координации Операция содействует согласованию действий, разработке политики и принятию решений с охватом учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, сообщества доноров и других неправительственных организаций в контексте общего процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Through UNIFEM and others, the United Nations supports new and restored democracies by improving gender responsiveness in the context of elections and promoting women's political participation. Через ЮНИФЕМ и другие органы Организация Объединенных Наций поддерживает страны новой и возрожденной демократии в обеспечении более действенного учета гендерных факторов в контексте выборов и расширения политического участия женщин.
Through fact-finding investigations and public reports both on individual cases and more generally, human rights violations practices, national human rights institutions contribute to exposing the truth. Благодаря расследованиям с целью установления фактов и публичным докладам в отношении как отдельных случаев, так и, в более широком контексте, практики нарушений прав человека национальные учреждения по вопросам прав человека вносят свой вклад в раскрытие истины.
Through meetings with the Secretary of State for Security and the PNTL Deputy Commander for Administration and Development regarding the establishment of internal and external oversight mechanisms for PNTL. В контексте совещаний с Государственным секретарем по вопросам безопасности и заместителем Командующего НПТЛ по вопросам управления и развития, посвященных созданию внутренних и внешних механизмов надзора для НПТЛ.
Through Unite for Children, Unite against AIDS, UNICEF, in conjunction with UNAIDS and others, has been working to place children in the centre of the response to AIDS. В контексте своей программы «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и другими партнерами, проводит работу, с тем чтобы интересы детей занимали центральное место в контексте борьбы со СПИДом.
Through all three pillars of the work of UNCTAD, the subprogramme assists developing countries, in particular those in Africa and the least developed countries, and countries with economies in transition. В рамках подпрограммы оказывается помощь развивающимся странам, в частности странам Африки и наименее развитым странам, и странам с переходной экономикой в контексте всех трех основных направлений работы ЮНКТАД.
Through the activities and forms of cooperation outlined above, it is anticipated that poverty issues will be more effectively incorporated, integrated and coordinated with other key policy issues such as growth and adjustment, hunger and malnutrition, the advancement of women and sustainable development. Предполагается, что вышеупомянутые мероприятия и формы сотрудничества позволят обеспечить более эффективное отражение, учет и координацию вопросов борьбы с нищетой в контексте других основных вопросов политики, таких, как рост и структурная перестройка, голод и недоедание, улучшение положения женщин и устойчивое развитие.
Through research and policy analysis work, including in the context of the Least Developed Countries Reports series, the secretariat has been consistently providing periodic assessment of progress towards the goals of the PoA and the MDGs. Благодаря исследованиям и анализу вопросов политики, проводимым, в частности, в контексте серии Докладов о наименее развитых странах, секретариат систематически дает периодическую оценку прогресса в достижении целей ПД и ЦРДТ.
Through the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP), African countries are committing to the targets of raising agricultural productivity by at least 6 per cent per annum and public investment in agriculture by 10 per cent. В контексте осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) африканские страны стремятся добиться целей, заключающихся в повышении производительности труда в сельском хозяйстве как минимум на 6 процентов в год, а также повышении объема государственных инвестиций в сельское хозяйство на 10 процентов.
Through the Women and Global Migration Working Group, we advocate policy that addresses causes of migration and the rights of female migrants. действуя через рабочую группу по женской проблематике в контексте глобальной миграции, мы пропагандируем стратегии, обеспечивающие учет причин миграции и прав женщин-мигрантов.
Through the preparation of a similar periodic report at the global level on the situation of persons with disabilities in economic and social development, Member States and relevant United Nations entities, together with other stakeholders, could contribute substantially to mainstreaming disability in the development agenda. Путем подготовки аналогичных периодических докладов на глобальном уровне о положении инвалидов в контексте экономического и социального развития государства-члены и соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, совместно с другими участниками процесса, могли бы внести значительный вклад в дело включения проблематики инвалидов в повестку дня в области развития.
Through its regional office in Addis Ababa, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is providing support to the African Union to facilitate the mainstreaming of human rights in all its activities and programmes in the area of peace and security. Через свое региональное отделение в Аддис-Абебе Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает Африканскому союзу поддержку с целью содействовать обеспечению учета аспектов прав человека в контексте всех его мероприятий и программ в области мира и безопасности.
Through decentralization, reform and inter-agency collaboration in the context of the common country assessment/UNDAF and the country development framework, UNESCO now has a stronger country-level presence, ensuring broader participation of national Governments and other stakeholders in its programmes. Благодаря децентрализации, проведению реформ и налаживанию межучрежденческого сотрудничества в контексте общих оценок по странам/РПООНПР и всеобъемлющей рамочной программы в области развития ЮНЕСКО в настоящее время проводит более активную работу на страновом уровне, обеспечивая более широкое участие правительств и других заинтересованных сторон в реализации ее программ.
Through such flexibility - and in the broader context of development concerns - IIAs could be adapted to the particular conditions of developing countries, which would increase their positive influence on the development of these countries, while minimizing any negative effects. Благодаря подобной гибкости - и в более широком контексте задач развития - в МИС могут учитываться особые условия развивающихся стран, что способствовало бы повышению их благоприятствующего воздействия на развитие этих стран и сведению к минимуму отрицательных последствий.
Through regional workshops in 2006, the project contributed to the establishment of national networks of focal points for various forest-related processes, conventions and agencies at the national, regional and global levels. Проведение в рамках этого проекта региональных семинаров в 2006 году способствовало созданию национальных сетей координаторов, деятельности в контексте различных процессов, конвенций и учреждений на национальном, региональном и глобальном уровнях, имеющих отношение к лесам.
Through the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics, in the context of existing statistical capacity development initiatives and working closely with national statistical offices and other stakeholders, provide adequate support to countries to produce data based on established indicators for monitoring the progress of gender initiatives. Через посредство Межучрежденческой группы экспертов по гендерной статистике, в контексте существующих инициатив наращивания статистического потенциала и в тесном сотрудничестве с национальными статистическими управлениями и другими заинтересованными сторонами, необходимо предоставлять надлежащую поддержку странам в подготовке данных по установленным показателям для отслеживания хода осуществления гендерных инициатив.
Through the West Africa Regional Group on protection in mixed migration, OHCHR, with IOM and UNHCR, facilitated presentations and trainings on migration and human rights in this context. При содействии со стороны Западно-африканской региональной группы по вопросам защиты смешанной миграции УВКПЧ вместе с МОМ и УВКБ содействовало подготовке материалов и проведению учебных курсов по миграции и правам человека в этом контексте.
Through law reforms promoted in the context of the Education for All process, one can witness the emergence of the right to basic education in continuum with the right to primary education in national legal frameworks. Проведение правовых реформ в контексте процесса обеспечения образования для всех свидетельствует о том, что в национальном законодательстве наряду с правом на начальное образование начинает закрепляться и право на базовое образование.