Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Through - Контексте"

Примеры: Through - Контексте
The Guardian newspaper (United Kingdom), with a grant from the Road Safety Fund, is using its Global Development webpage to increase reporting on global road safety during the Decade of Action through the "Global road safety in focus" initiative. Газета «Гардиан (Соединенное Королевство) благодаря гранту Фонда безопасности дорожного движения использует свою Интернет-страницу для расширения освещения проблем глобальной дорожной безопасности во время Десятилетия действий в контексте инициативы «Глобальная безопасность дорожного движения - в центре внимания».
In recognition of the importance of infrastructure development, African countries committed to making it a top priority through the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa, which serves as the overarching framework for infrastructure development in Africa. Признавая значение развития инфраструктуры, африканские страны заявили о своей приверженности решению в самом приоритетном порядке связанных с ним вопросов в контексте осуществления Программы развития инфраструктуры в Африке, которая служит всеобъемлющей основой для развития африканской инфраструктуры.
Although Cuba is not a member of CARICOM, it is included in the regional programme, particularly through synergies with the Caribbean Forum of African, Caribbean and Pacific States, of which Cuba is a member. Хотя Куба не является членом КАРИКОМ, она включена в эту региональную программу, в частности в контексте взаимодействия с Карибским форумом африканских, карибских и тихоокеанских государств, членом которого она является.
He explained AC. that the first priority in his country was to transpose the UN GTRs through UN Regulations annexed to the 1958 Agreement and, only in the case of the absence of UN Regulations, UN GTRs would be applied directly. Он разъяснил АС.З, что первоочередная задача его страны состоит в транспонировании ГТП ООН в контексте правил ООН, прилагаемых к Соглашению 1958 года, и что ГТП ООН будут непосредственно применяться только при отсутствии соответствующих правил ООН.
The College held judicial workshops with the Guangdong Provincial High People's Court on protection of intellectual property rights through criminal law, and with the Tianjin High People's Court on reforms of the death penalty in China. Колледж провел семинары по судебной тематике для Высокого народного суда провинции Гуандун на тему защиты прав интеллектуальной собственности в контексте уголовного права и Высокого народного суда провинции Тяньцзинь на тему реформы смертной казни в Китае.
The Committee on World Food Security is developing, through an inclusive consultation process to ensure broad ownership, a set of principles to promote responsible investment in agriculture in the context of food security and nutrition. Комитет по всемирной продовольственной безопасности в рамках открытых для всех консультаций, чтобы обеспечить широкую поддержку, разрабатывает набор принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство в контексте обеспечения продовольственной безопасности и питания.
It also worked, within the context of the Development Partners Committee, on providing assistance to the Government in formulating its poverty reduction strategy programme through the United Nations Joint Vision and the Transitional United Nations Joint Vision, and in mobilizing international donor assistance. Она также проводит в контексте Комитета партнеров по вопросам развития работу по оказанию помощи правительству в разработке его стратегической программы сокращения бедности на основе совместной концепции Организации Объединенных Наций и совместной концепции переходного периода и мобилизации международной донорской помощи.
UNESCO's science policy and capacity building programmes can assist with the policy response and capacity building functions of IPBES, especially through the provision of technical assistance to make identified policy responses operational in the context of relevant national strategies and action plans. Научно-политические программы и программы ЮНЕСКО по созданию потенциала могут помочь ИПБЕС в выполнении функций по разработке ответных мер и созданию потенциала, особенно посредством оказания технической помощи в практической реализации разработанных ответных мер в контексте соответствующих национальных стратегий и планов действий.
"The subprogramme is aimed at helping countries to build readiness and facilitate access to financing, through, inter alia, the creation of enabling environments, in order to address climate change in the context of sustainable development by:" «Подпрограмма призвана помочь странам повысить свою готовность и облегчить доступ к финансированию, в частности посредством создания благоприятных условий для решения проблемы изменения климата в контексте устойчивого развития, на основе принятия следующих мер:».
As detailed in the framework below, UNMIL will continue to implement its security mandate through operational support, and the institution and capacity-building of the security sector, in the context of the security transition. Как это подробно отражено в таблице ниже, МООНЛ будет продолжать выполнять свой мандат в сфере безопасности, оказывая оперативную поддержку и содействуя укреплению учреждений сектора безопасности и его потенциала, в контексте передачи ответственности за обеспечение безопасности.
In the context of the foregoing, it is proposed that the Office be strengthened with one United Nations Volunteer position for a Board of Inquiry Officer, to be accommodated through the reassignment of a United Nations Volunteer position from the Supply Section and Central Warehouse. В контексте вышесказанного предлагается усилить Канцелярию за счет одной должности добровольца Организации Объединенных Наций в качестве сотрудника Комиссии по расследованию, что будет обеспечено за счет перепрофилирования должности добровольца Организации Объединенных Наций из Секции снабжения и централизованного складирования.
The declaration on the rule of law acknowledges efforts to strengthen the rule of law through voluntary pledges in the context of the high-level meeting on the rule of law in September 2012. В декларации по вопросу о верховенстве права подтверждаются усилия, направленные на укрепление верховенства права путем внесения добровольных взносов в контексте совещания на высоком уровне по вопросу о верховенстве права, состоявшегося в сентябре 2012 года.
The Kingdom will actively promote the Guiding Principles on Business and Human Rights through its embassies and trade missions and within the framework of the Voluntary Principles on Security and Human Rights. Королевство будет активно пропагандировать Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в рамках работы своих посольств и торговых представительств, а также в контексте осуществления Добровольных принципов в отношении безопасности и прав человека.
(c) Finally, the Government of the Republic of the Sudan reiterates its unwavering commitment to achieving lasting peace and stability in the two areas through a comprehensive political settlement in the context of the inclusive national dialogue initiative declared by the President, Omer Hassan Al-Bashir. с) наконец, правительство Республики Судан вновь заявляет о своей непоколебимой приверженности достижению долгосрочного мира и стабильности в двух указанных штатах путем комплексного политического урегулирования в контексте инициативы по всеохватному национальному диалогу, объявленной президентом Омаром Хасаном аль-Баширом.
Objective 5: promote the quality and achievement of results through support for the monitoring and evaluation of progress, effectiveness and gaps in the context of NAPAs, NAPs and the LDC work programme in the LDCse Цель 5: содействовать повышению качества и достижению результатов посредством оказания помощи в мониторинге и оценке прогресса, эффективности и проблем в контексте НПДА, НПА и программы работы в интересах НРС в НРСе
1.71 The Policy and Planning Unit supports the development of the policy priorities of the Secretary-General, including through its support and management of the Policy Committee and its role in the preparation of the Secretary-General's annual report on the work of the Organization. 1.71 Группа политики и планирования оказывает поддержку в разработке политических приоритетов Генерального секретаря, в том числе посредством оказания поддержки Комитету по вопросам политики и управления его работой, а также в контексте ее участия в подготовке ежегодного доклада Генерального секретаря о работе Организации.
The relations with civil society have evolved over time to allow more in-depth consultations through, e.g., the civil society days organized by civil society and common space, which provide a platform for Government and civil society to interact in Global Forum settings. ЗЗ. Благодаря развитию с течением времени отношений с гражданским обществом стало возможным проведение более подробных консультаций, например путем организации представителями гражданского общества в рамках «общего пространства» «дней гражданского общества», которые служат платформой для взаимодействия правительств и гражданского общества в контексте Глобального форума.
At the multilateral level, the secretariats and subsidiary bodies of the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety should, as appropriate, continue assisting countries in ratifying and implementing the two instruments in the context of LMOs/GMOs through: На многостороннем уровне секретариаты и вспомогательные органы Орхусской конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности должны при необходимости и далее оказывать помощь странам в ратификации и осуществлении этих двух правовых документов в контексте ЖИО/ГИО посредством:
The secretariat of the Forum on Forests and the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues have continued to work together through participating in the discussions on indigenous peoples and inequalities in the context of the development agenda beyond 2015. Секретариат Форума по лесам и секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов продолжают совместную работу на основе участия в обсуждениях по проблемам коренных народов и неравенства в контексте разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In the fourth session, experts explored the issues surrounding the links between trade and finance in the context of global value chains, considering the potential for scaling up value chains in developing countries through South - South integration and cooperation. На 4-м заседании эксперты изучили вопросы, имеющие отношение к связи между торговлей и финансами в контексте глобальных производственных систем, рассмотрев возможности масштабирования производственных систем в развивающихся странах на основе интеграции и сотрудничества Юг-Юг.
While the challenge of multiple legal proceedings is often associated primarily with extradition, States may increasingly become aware of multiple proceedings through requests for mutual legal assistance regarding the same individual or set of facts or events. Хотя проблема судопроизводства по нескольким делам часто связана в первую очередь с выдачей, государства, возможно, все чаще будут сталкиваться с проблемой судопроизводства по нескольким делам в контексте просьб об оказании взаимной правовой помощи в отношении одного и того же лица или набора фактов или событий.
provided logistics planning support to UNCT in Nepal through a United Nations contingency planning exercise for a major earthquake; оказывал поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций в Непале в планировании мероприятий по материально-техническому обеспечению в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по планированию на случай чрезвычайной ситуации, обусловленной сильным землетрясением;
Sustainable Management of Marginal Drylands; transfer of expertise on rehabilitation of degraded drylands in two regions affected by desertification, through south-south cooperation (2003) Рациональное использование маргинальных земель в сухих районах; передача опыта реабилитации деградированных сухих земель в двух регионах, затронутых опустыниванием, в контексте взаимодействия по линии "Юг-Юг" (2003 год)
Calls upon Member States to pursue these ways and means through sustained consultations and dialogue, while at the same time avoiding actions which may hinder or impair such a dialogue; призывает государства-члены продолжать использовать эти пути и средства в контексте непрерывных консультаций и диалога, избегая в то же время действий, которые могут помешать такому диалогу или затруднить его;
Within the right to property framework, it is also acceptable to assure authors' interests through rules granting a right to remuneration rather than a right to exclude, as well as rules granting rights to exclusion or remuneration in some, but not all, circumstances. В контексте права на собственность также допустимо обеспечивать защиту интересов авторов с помощью правил, предоставляющих право на вознаграждение, а не право на запрет использования, а также правил, предоставляющих в некоторых, но не во всех обстоятельствах права на запрет использования и вознаграждение.