Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Through - Контексте"

Примеры: Through - Контексте
In this context environmental monitoring is defined as "gathering, assessing and reporting environmental information obtained through continuous or periodic sampling, observation and analysis of both natural variation or changes and anthropogenic pressures and their effects on humans and the environment." В этом контексте экологический мониторинг определяется как "сбор, оценка и сообщение экологической информации, полученной в результате непрерывного или периодического взятия проб, наблюдения и анализа в отношении как природных колебаний или изменений, так и антропогенных последствий и их воздействия на людей и окружающую среду".
In this context, the Expert Meeting noted favourably the work carried out by UNCTAD in the framework of its programme on a possible multilateral framework on investment, in particular as regards capacity-building, including through training, seminars and the like. В этом контексте Совещание экспертов положительно оценило работу, проделанную ЮНКТАД по линии ее программы, посвященной возможным многосторонним рамкам в области инвестиций, в частности усилия по укреплению потенциала, в том числе в форме
(a) Increased percentage of missions that meet the projected incumbency rates set in the context of approved mission plans and budgets for missions in a start-up, expansion or transition phase, through the use of established rosters of pre-endorsed candidates а) Увеличение процентной доли миссий, достигающих намеченных показателей заполнения должностей, установленных в контексте утвержденных планов миссий и бюджетов на начальном этапе, этапе расширения и этапе перехода, посредством использования созданных реестров заранее одобренных кандидатов
[Information provided by the State under review through the comprehensive self-assessment checklist and any supplementary information provided in accordance with paragraph 28 of the terms of reference and in the context of the constructive dialogue.] [Информация, предоставленная государством, в отношении которого проводится обзор, на основе комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки, и любая дополнительная информация, представленная в соответствии с пунктом 28 круга ведения и в контексте конструктивного диалога.]
In this context we would like to bring to your attention working definition proposed by European Commission for EU members: "A transport of goods entering and passing through the territory of EU with destination outside EU." В этом контексте мы хотели бы обратить ваше внимание на рабочее определение, предложенное Европейской комиссией для членов Европейского союза: «Перевозка товаров, ввозимых в Европейский союз и следующих по его территории в пункт назначения, находящийся за пределами Европейского союза».
Underlines that specialized international and regional organizations have an important role to play in building an understanding of the terrorist threat, and in facilitating international cooperation in the field of counter-terrorism, especially through the provision of technical and related assistance, as requested. подчеркивает, что специализированным международным и региональным организациям отводится важная роль в плане разъяснения угрозы терроризма и содействия международному сотрудничеству в области борьбы с терроризмом, особенно в контексте оказания запрашиваемой технической и другой соответствующей помощи;
Provision of good offices by the Special Representative, through regular meetings, to political parties, other political actors and civil society to facilitate acceptance of post-electoral government structures and encourage active participation in national policy debates and legislation formulation Оказание Специальным представителем, в контексте регулярно проводимых встреч, добрых услуг политическим партиям, другим политическим субъектам и организациям гражданского общества с целью содействовать признанию ими легитимности созданных после выборов правительственных структур поощрять их к активному участию в дебатах по вопросам национальной политики и разработке законодательства
Provision of advice and good offices through regular meetings with national leaders and State institutions (including the Women Parliamentarians Group of Timor-Leste and the Secretary of State for the Promotion of Equality), political parties, and civil society, to encourage promotion of the democratic process Консультирование и оказание добрых услуг в контексте регулярных встреч с национальными лидерами и представителями государственных учреждений (в том числе с Группой женщин-парламентариев Тимора-Лешти и государственным секретарем по вопросам обеспечения равенства), а также с представителями политических партий и гражданского общества для содействия продвижению демократического процесса вперед
As all countries scramble to save their industries - and prevent social collapse through unacceptably high unemployment levels - what should be the economic role of the state and government in socio-economic development in the context of jobless recovery? поскольку все страны борются за спасение своих отраслей промышленности - и предотвращение социального коллапса вследствие неприемлемо высокого уровня безработицы - какой должна быть экономическая роль государства и правительства в области социально-экономического развития в контексте восстановления экономики при высоком уровне безработицы?
We believe that an appropriate balance needs to be struck between the role of the state and the private sector in each country context, and that the relative positions of these should be determined locally rather than through external prescriptions and conditionalities, мы полагаем, что необходимо обес-печить надлежащую сбалансированность роли государства и частного сектора в контексте каждой страны и что относительные позиции этих секторов должны определяться на местном уровне, а не на основе предписаний и условий, навязанных извне,
Accepted 10. The Government lays great importance on eradicating racism, xenophobia and inequality, while underlining in mass communication contexts freedom of expression, protected by the Constitution, and the importance of active and courageous public debate conducted through mass media. Правительство придает большое значение искоренению расизма, ксенофобии и неравенства, подчеркивая при этом в контексте массовой коммуникации важность свободы выражения мнений, которая защищается Конституцией, и важное значение активных и смелых публичных обсуждений, проводимых
5.1 Continued engagement with DPKO on the integrated mission planning process and integrated offices, through the headquarters working group and, at the country level, in the context of existing peacekeeping missions (such as those in Burundi and Haiti) 5.1 Непрерывная работа с Департаментом операций по поддержанию мира по вопросам планирования интегрированных миссий в рамках рабочей группы в штаб-квартире и на страновом уровне в контексте действующих миротворческих миссий (например в Бурунди и на Гаити)
assist constituents to meet the needs they have expressed at country level based on full tripartite discussion, through the provision of high-quality information, advice and technical programmes that help them meet those needs in the context of the ILO's constitutional objectives; and помогать своим трехсторонним участникам добиваться целей, которые ставятся ими на национальном уровне с учетом итогов трехсторонних дискуссий, посредством предоставления им качественной информации, консультативных услуг и проведения технических программ, которые помогают им удовлетворять эти потребности в контексте уставных задач МОТ;
Highlight the importance of an adequate legal framework for the protection of the rights of all children in the context of migration, including through ratification of relevant international human rights and other instruments and their translation into national laws and policies; подчеркивают важность наличия соответствующих правовых основ для защиты прав всех мальчиков и девочек в контексте миграции, в том числе ратификации международных документов по правам человека и других документов и включения их положений в национальную политику и законодательство;
Emphasizes that the problem of illicit production of narcotic drugs is often related to development problems, in particular poverty, poor health conditions and illiteracy, and that it must be tackled in a larger development context through a holistic and integrated approach; подчеркивает, что проблема незаконного производства наркотических средств часто связана с проблемами в области развития, в частности с нищетой, плохими условиями здравоохранения и неграмотностью, и что такую проблему необходимо решать в более широком контексте развития с использованием комплексного и глобального подхода;
Recognizing further that certain measures for disaster risk reduction in the context of the Hyogo Framework for Action can also support adaptation to climate change, and emphasizing the importance of strengthening the resilience of nations and communities to natural disasters through disaster risk-reduction programmes, признавая далее, что определенные меры по уменьшению опасности бедствий в контексте Хиогской рамочной программы действий могут также способствовать адаптации к изменениям климата, и особо отмечая важность наращивания потенциала противодействия стихийным бедствиям на уровне государств и общин посредством осуществления программ уменьшения опасности бедствий,
Monitored land-related issues as part of its conflict management work for early warning, and provided advice to South Sudan and state Land Commissions through the Government of Southern Sudan and state governments В рамках деятельности Миссии по урегулированию конфликтов осуществлялось отслеживание спорных вопросов, возникающих в контексте земельных отношений, с целью раннего предупреждения возможных конфликтов и консультирование Земельной комиссии Южного Судана и земельных комиссий штатов при посредничестве правительства Южного Судана и правительств штатов
Also rRequests the Executive Director to strengthen the Global Urban Observatory through the incorporation of the Monitoring Urban Inequities Programme, and to support actively local and national urban observatories; просит Директора-исполнителя усилить Глобальный центр по мониторингу городов за счет интеграции в контексте его деятельности Программы контроля за неравенством в городах и оказывать активную поддержку местным и национальным центрам по мониторингу городов;
(c) To enhance national technology development policies in the context of a market-based trade and investment policy framework that would promote entrepreneurship and encourage technology transfer, including through foreign direct investment. с) повышение эффективности национальной политики в области развития технологии в контексте основанных на рыночных принципах условий в области торговли и инвестиций, которые способствовали бы развитию предпринимательства и поощрению передачи технологии, в том числе через каналы прямых иностранных инвестиций.
the Council of Europe and its Commission for Democracy through Law. The work of the Commission on the question of nationality in the context of State succession is still at a very preliminary stage. Совета Европы и его Комиссии за демократию через право Работа Комиссии по вопросу о гражданстве в контексте правопреемства государств находится лишь в предварительной стадии.
Advice to National Electoral Commission, through weekly meetings, on the establishment of a legal framework for the conduct of elections and on the development of a concept of operations for the conduct of elections Оказание консультативной помощи Национальной избирательной комиссии путем организации еженедельных совещаний, посвященных формированию правовой базы для проведения выборов, а также разработки концепции оперативной деятельности в контексте проведения выборов
Advice was provided to the Government on gender issues through regular consultations and provision of a gender officer as an expert in workshops organized by the Ministry of Family, Women and Social Affairs Правительству была оказана консультационная помощь по гендерным вопросам в рамках регулярных консультаций и в контексте направления сотрудника по гендерным вопросам в качестве эксперта для участия в практикумах, организовывавшихся министерством по делам семьи, женщин и социальным вопросам
(a) Tackle alternative development in a larger development context through a holistic and integrated approach, taking into account the Millennium Development Goals, with the priority of eradicating poverty; а) решать задачи альтернативного развития в более широком контексте развития на основе целостного и комплексного подхода с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяя при этом первоочередное внимание ликвидации нищеты;
Technology transfer addressed through e-forums, workshops or other means, organized in the context of GM induced South-to-South cooperation initiatives or DIFS workshops organized by the GM Вопросы передачи технологии рассматриваются на электронных форумах, рабочих совещаниях и в рамках других мероприятий, организуемых в контексте инициированных ГМ инициатив по сотрудничеству Юг-Юг или организуемых ГМ рабочих совещаний по РКСФ
2.1 Missions meet the projected incumbency rates set in the context of approved mission plans and budgets for field operations in a start-up, expansion or transition phase, through the use of established rosters of pre-endorsed candidates 2.1 Миссии обеспечивают достижение запланированных показателей фактической численности персонала, установленных в контексте утвержденных планов и бюджетов миссий для полевых операций на этапе первоначального развертывания, на этапе расширения и на переходном этапе с использованием установленных реестров кандидатов, утвержденных в предварительном порядке